На нашем сайте вы можете читать онлайн «Король Лир. Перевод А. Козлова». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Ужасы / мистика, Мистика. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Король Лир. Перевод А. Козлова

Автор
Жанр
Дата выхода
01 июня 2016
Краткое содержание книги Король Лир. Перевод А. Козлова, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Король Лир. Перевод А. Козлова. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Новый перевод всемирно знаменитой пьесы английского драматурга Вильяма Шекспира «Король Лир» в переводе Алексея Козлова.
Король Лир. Перевод А. Козлова читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Король Лир. Перевод А. Козлова без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
ЭДГАР
Ах, вот чем озабочен!
ЭДМУНД
Я убеждён, что пророчества, о которых ты прочитал, к несчастью, сбываются. В результате неестественных отношений между детьми и родителями, смертей, дороговизны, расстройства старой дружбы, государство распадается, возникают угрозы и проклятия против короля и знати, беспочвенная подозрительность, друзей изгоняют, армия разлагается, новобрачные изменяют друг другу!
И я знаю ещё не всё.
ЭДГАР
Когда ты записался в астрономы?
ЭДМУНД
Входи, входи! Когда в последний раз встречался ты с отцом?
ЭДГАР
Вчера ночью.
ЭДМУНД
Ты говорил с ним?
ЭДГАР
Ау, два часа с лишком.
ЭДМУНД
Вы расстались по-хорошему? Судя по лицу и словам, не было ли в нём какого недовольства?
ЭДГАР
Никакого!
ЭДМУНД
Припомни, не оскорбил ли ты его? Прошу тебя, бога ради, не появляйся в его присутствии, пока не сойдёт его гнев, который в нём полыхает как в топке, Ведь он готов на страшные поступки.
ЭДГАР
Какой злодей оклеветал меня?
ЭДМУНД
Боюсь, так! Умоляю тебя, храни целомудренное опасение, пока шпионы его гнева не утихнут, и вот ещё, идём в мою комнату, там можно подслушать, что он говорит. Молю тебя, идём скорее, где мой ключ? Если будешь возвращаться, не забудь оружия.
ЭДГАР
Оружие?
ЭДМУНД
Братишка, советую из лучших побуждений, будь начеку. Я буду нечестен, если не скажу, что тут замышляется что-то нехорошее против тебя.
ЭДГАР
Как скоро ты дашь знать о себе?
ЭДМУНД
Я ещё послужу тебе в этом деле!
(Эдгар уходит)
Доверчивый отец и благородный брат,
Чья сущность в зло природное не верит,
Их честность глупая —
Всем замыслам подмога. Вот это дело!
Пусть я бастард! Ликуйте, малыши!
Свершится план! Все средства хороши!
(Уходит)
СЦЕНА III.
(Входят Гонерилла, Освальд, слуга)
ГОНЕРИЛЛА
Так мой отец ударил дворянина, вступившись за шута?
ОСВАЛЬД
Да, миледи!
ГОНЕРИЛЛА
И днём и ночью он ругает нас. И каждый час
Идёт от оскорбленья к преступленью,
Устали мы от разногласий,
Я выношу всё это всё трудней
С ним рыцари буйны и непристойны,
Нас обвиняют за любой пустяк.











