На нашем сайте вы можете читать онлайн «Король Лир. Перевод А. Козлова». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Ужасы / мистика, Мистика. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Король Лир. Перевод А. Козлова

Автор
Жанр
Дата выхода
01 июня 2016
Краткое содержание книги Король Лир. Перевод А. Козлова, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Король Лир. Перевод А. Козлова. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Новый перевод всемирно знаменитой пьесы английского драматурга Вильяма Шекспира «Король Лир» в переводе Алексея Козлова.
Король Лир. Перевод А. Козлова читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Король Лир. Перевод А. Козлова без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Вот мой, а другой выпроси у дочек!
КОРОЛЬ ЛИР
Сэрчик! Хочешь кнута? Вот плётка!
ДУРАК
Правда, как собака, должна сидеть в конуре, а лесть полеживает у камелька и воняет!
КОРОЛЬ ЛИР
Забил мне гол!
ДУРАК
Сэрчик, научить тебя речам?
КОРОЛЬ ЛИР
Давай!
ДУРАК
Отметь, дядечка:
Замкни от всех свой кошелёк.
Зашей верёвкой рот.
Отдай другим пустой стручок,
А не наоборот!
Пешком поменьше разъезжай,
Верши дела один,
Тогда, дружок, пропустят в рай,
Там будешь господин!
Держись подальше от вина
От шлюх и от кидал,
Тогда, приятель, дотемна
Удвоишь капитал!
КЕНТ
Это ерунда, дурень!
ДУРАК
Такое сродни речи законника, которому не дали за его речи ни гроша! А ты сам, дяденька, можешь из Ничего сделать Чего?
КОРОЛЬ ЛИР
Ну, нет, мальчик; ничто не может быть сделано из ничего.
ДУРАК
(Кенту)
Пожалуйста, поведай ему, что он извлекает столько из своих земель: а дураку он не поверит!
КОРОЛЬ ЛИР
О, злой дурак!
ДУРАК
Ты должен знать различие между злым дурнем и добрым?
КОРОЛЬ ЛИР
Нет, парнишка, научи!
ДУРАК
Когда ты землю отдал так
И жить стал средь ворья,
Ты одевался в мой колпак
И был такой, как я!
Дурак я злой.
Слышны, как летний гром!
А ваши добрые дела
Всегда под колпаком!
КОРОЛЬ ЛИР
Звонишь, что я дурак, парень?
ДУРАК
Все другие титулы ты раздал, этот достался тебе с рождения!
КЕНТ
В целом он не дурак, милорд!
ДУРАК
Нет, поверьте, лорды и великие мира сего не позволили бы мне быть абсолютно глупым из зависти, если бы монополия на глупость принадлежала бы мне, они бы оттяпали часть её, и дамы тоже не позволили бы мне быть дураком, каждой хочется отхватить кусманчик! Дядечка! Дай мне яйцо, я взамен дам тебе две коронки!
КОРОЛЬ ЛИР
Какие могут быть две короны?
ДУРАК
После того, как я разрежу яйцо на две части и съем, останутся от яйца две коронки.











