На нашем сайте вы можете читать онлайн «Король Лир. Перевод А. Козлова». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Ужасы / мистика, Мистика. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Король Лир. Перевод А. Козлова

Автор
Жанр
Дата выхода
01 июня 2016
Краткое содержание книги Король Лир. Перевод А. Козлова, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Король Лир. Перевод А. Козлова. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Новый перевод всемирно знаменитой пьесы английского драматурга Вильяма Шекспира «Король Лир» в переводе Алексея Козлова.
Король Лир. Перевод А. Козлова читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Король Лир. Перевод А. Козлова без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Если я сказал глупость, высеките того, кто так скажет!
(поёт)
Дуракам всё не везёт
Всё колпак, да рея,
Короли в проклятый год
Дураков дурнее!
КОРОЛЬ ЛИР
С чего бы это ты распелся, плут?
ДУРАК
В тот момент, дядечка, как ты превратил своих дочерей в матерей, ты дал им в руки кнут и оголил задницу.
(поёт)
Они завыли звонко,
Заплакали потом.
Король наш, как мальчонка
Стал нынче дураком!
Дяденька, найми мне учителя! Я хочу научиться лгать! Я хочу научить лгать Лира!
КОРОЛЬ ЛИР
Будешь врать, серик, я тебя выпорю!
ДУРАК
Я удивляюсь, какое семейство – ты и твои дочери.
Они хотят меня выпороть за правду, ты – за ложь, и иногда меня хотят выпороть за то, что я молчу. Мне нужно быть кем угодно, только не дураком. И при этом я больше всего не хотел бы быть тобой, дяденька. Ты разделил свой ум на две части и ничего не оставил в середине.
(Входит Гонерилла)
КОРОЛЬ ЛИР
Как ты, доченька? Отчего ты хмуришься? Последнее время ты часто в плохом настроении!
ДУРАК
Ты был славный парень, когда тебя не интересовало, хмурится она или нет. Теперь, когда ты нуль без палочки, я и то выше тебя. Теперь я дурак, а ты – пустое место!
ГОНЕРИЛЬЕ
Да, подержу язык за зубами, ваш взгляд красноречиво говорит мне об этом, хотя вы не сказали ни слова.
Нет ни корки, ни воды!
Королёк, ведь это ты!
(Указывает на Короля Лира)
Пустой стручок!
ГОНЕРИЛЛА
Не только этот клоун беспардонный,
Но многие из вашей дерзкой свиты,
Всё здесь вокруг поносят, ссоры
Разбой и разрушение кругом.
Хотя я вам тактично намекала,
Что б вы восстановили всё, как было,
Но вот дела, увы, и слово ваше
Нам доказало: гадостям потворство
От вас самих исходит.
То нам самим придётся принять меры.
И уж тогда прошу не обижаться
На то, что вам доставит огорченье.
Когда бы не потребность в общем благе,
Я б не вмешалась в это.
ДУРАК
Кукушке стал воробышек не мил
За то, что он всю жизнь её кормил!
Свеча оплыла.











