На нашем сайте вы можете читать онлайн «Король Лир. Перевод А. Козлова». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Ужасы / мистика, Мистика. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Король Лир. Перевод А. Козлова

Автор
Жанр
Дата выхода
01 июня 2016
Краткое содержание книги Король Лир. Перевод А. Козлова, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Король Лир. Перевод А. Козлова. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Новый перевод всемирно знаменитой пьесы английского драматурга Вильяма Шекспира «Король Лир» в переводе Алексея Козлова.
Король Лир. Перевод А. Козлова читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Король Лир. Перевод А. Козлова без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
РЕГАНА
Болезнь почтенных лет, к тому же
Он слабо знает самого себя!
ГОНЕРИЛЛА
Даже в лучшие годы он был безрассуден,
И теперь мы страдаем от его возраста и застарелых привычек и выходок причина которых – старческая спесь.
РЕГАНА
Его выходки, подобные изгнанью Кента, только начинаются.
ГОНЕРИЛЛА
А комплимент во время братаний с Французским королём!
Прошу вас, давайте всё делать сообща! Если отец, где бы он ни был, сохранит власть, то его отреченье – путь к преступленью.
РЕГАНА
Подумаем об этом хорошенько!
ГОНЕРИЛЛА
Всё надо делать по следам горячим!
(Уходят)
СЦЕНА II. Зал в замке Глостера
(Входят Эдгар и Эдмунд с письмом)
ЭДМУНД
Природа-мать! Твоё искусство вечно!
Привязан я, как раб к твоим законам!
Скажи, зачем стоять в ряду традиций
Быть связанным причудами родства,
Всечасно унижаться старшим братом,
Рождённым годом раньше? Я ублюдок?
И что за стыд? Я как они, прекрасен
И так же дух высок мой, как у рождённых
От честных матерей.
Мы носим имя незаконных? Ублюдков?
Незаконный? Незаконный?
Кто из сынов, рождённых по закону
Имел моё сложение и свойства,
Чем хуже я глупцов,
Рождённых в скуке заспанной постели?
Эдгар законный, твои земли – теперь мои!
Отец наш предпочёл любовь бастарда
Любви твоей. Какое слово славное – «законный»
Что ж, мой законный, коль письмо сыграет
И всё случится, То Эдмунд займёт
Законных место.
Вступитесь боги за своих бастардов!
(Входит Глостер)
ГЛОСТЕР
Таким образом, Кент уже в изгнанье!
С Французским королём большая ссора. Прощанья нет!
Ушёл минувшей ночью! Отрёкся от престола
Под влиянием минутной слабости. Есть ли свежие вести, Эдмунд?
ЭДМУНД
Никаких, ваша светлость!
(Прячет письмо)
ГЛОСТЕР
Мне кажется, вы прятали посланье?
ЭДМУНД
Нет новостей, милорд!
ГЛОСТЕР
Какую бумагу вы читали?
ЭДМУНД
Никакой, милорд
ГЛОСТЕР
Нет? Какая же нужда в карман всё прятать?
Раз нет, то – что скрывать? Давай сюда!
Раз ничего, так не нужны очки!
ЭДМУНД
Я ввёл вас в заблуждение, простите!
Это письмо от моего брата.
Оно не до конца прочитано,
Но знаю, что читать его не стоит!
ГЛОСТЕР
Дай мне письмо!
ЭДМУНД
Я вас обижу, дам или сокрою.











