На нашем сайте вы можете читать онлайн «Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Любовные романы, Современные любовные романы. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова

Автор
Дата выхода
07 марта 2019
Краткое содержание книги Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Новый адаптированный перевод Алексея Козлова знаменитой трагедии Вильяма Шекспира «Ромео и Джульетта»! Сочинение 1597 года.
Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
В твоей руке лишь набожность видна!
Обязанность паломников касаться
С молитвою наивной рук святых.
Паломникик творят свои поклоны,
В том святости блаженный поцелуй!
РОМЕО
Паломники и губ не лишены!
ДЖУЛЬЕТТА
Да, губы им дарованы затем,
Чтобы занять молитвой пилигрима!
РОМЕО
Моя святая, слушай, пусть тогда
Молитву губ поддерживают руки,
И пусть руки коснётся благодать,
Чтоб вере вдруг отчаяньем не стать!
ДЖУЛЬЕТТА
Святые неподвижны, как гранит,
Когда молитва по небу летит!
РОМЕО
Не двигайся, пока не испрошу
У перла всех святых я поцелуя,
Чтобы очистить грешные уста!
ДЖУЛЬЕТТА
Мои уста приняли этот грех!
РОМЕО
О как сладки такие обвиненья!
Верни обратно грешный поцелуй,
Коль он не мил!
ДЖУЛЬЕТТА
Целуешься по книге!
КОРМИЛИЦА
Мадам, вас просит мама лишь на пару слов!
РОМЕО
Какая мама?
КОРМИЛИЦА
Ты о чём, парнишка?
Джульетты мать? Она – хозяйка дома,
Воспитана, хозяйственна, добра!
Я дочь её в младенчестве вскормила,
Ту самую, что только здесь была!
Уверена – кто ею овладеет,
Впридачу к телу клад приобретёт,
И денег очень много прикарманит!
РОМЕО
Так только что была здесь Капулетта?
О казус! Моя жизнь —в руках врага!
БЕНВОЛИО
Что ж, прочь отсель! Здесь спорт в открытом виде!
РОМЕО
Вот этого, признаюсь, я боюсь,
Что времена спокойствия минули!
КАПУЛЕТТИ
Нет, господа, прошу вас не спешить!
Я вас прошу остаться на банкете!
Мне кое-чем вас надо угостить!
Противитесь? Тогда благодарю!
Вам, господа, желаю доброй ночи!
Внести побольше факелов сюда!
И в путь! Давайте разойдёмся! Спать!
(Все уходят, кроме Джульетты и кормилицы)
ДЖУЛЬЕТТА
Иди сюда, кормилица! Кто это?
КОРМИЛИЦА
Сын и наследник старого Тиберио.
ДЖУЛЬЕТТА
А тот, что устремился в наши двери?
КОРМИЛИЦА
Младой Петруччо. Парень хоть куда!
ДЖУЛЬЕТТА
А тот, за ним, чурающийся танцев?
КОРМИЛИЦА
Не знаю!
ДЖУЛЬЕТТА
Догони, спроси, кто он?
(кормилица уходит)
Когда он окольцован, пусть тогда
Могила станет свадебной кроватью!
КОРМИЛИЦА
Его зовут Ромео! Он – Монтекки!
Природный сын великого врага.











