На нашем сайте вы можете читать онлайн «Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва

Автор
Дата выхода
01 февраля 2023
Краткое содержание книги Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Эта книга — новый перевод известной пьесы У. Шекспира. Пьеса об историческом событии — свержении Юлия Цезаря, о высоких мотивах заговорщиков, которые ведут их от коварного убийства диктатора, через предательство союзников к собственной гибели, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира. Премьера пьесы состоялась в сентябре 1599 г. Книга будет интересна любителям и знатокам литературы, преподавателям и студентам, театральным режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.
Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Когда он понял, что
толпа обрадовалась, что он отказался от короны, то
рванул с себя камзол и предложил им перерезать ему горло.
Будь человеком дела я, на слове бы поймал его,
вот, провалиться в ад мне к негодяям. Но… тут он упал.
Когда же он очнулся, то сказал, что если что-то он не так
сказал иль сделал, то сторонников своих он просит это
на счёт его болезни отнести. Три иль четыре девки там,
где я стоял, завыли: «О, увы, благое сердце!» – и простили
его от всей души: но что с них взять, зарежь их матерей
сам Цезарь, то прощали бы не меньше.
БРУТ
Он после этого ушёл такой печальный?
КАСКА
Да.
КАССИЙ
А Цицерон сказал ли что-нибудь?
КАСКА
Да, он сказал… по-гречески.
КАССИЙ
С каким-то результатом?
КАСКА
Нет, если сообщу такое, больше никогда вам не смогу
в лицо смотреть: но те, кто понимали,
друг другу улыбались и качали головами, для меня же
всё это было… греческим. Я мог бы рассказать
другие новости: Марулл и Флавий за срывание регалий
со статуй Цезаряприговорены к молчанью.
Прощайте. Было больше глупостей, но всех не помню.
КАССИЙ
Со мной поужинаешь вечером сегодня, Каска?
КАСКА
Нет, я уже пообещал.
КАССИЙ
Так, завтра отобедаешь со мной?
КАСКА
Да, если буду жив, а ты не передумаешь, а твой обед
того достоин будет, чтобы съесть.
КАССИЙ
Добро: я буду ждать тебя.
КАСКА
Да, жди. Прощайте оба.
КАСКА уходит
БРУТ
Каким же грубым стал у парня нрав!
А в школе был такой живой характер.
КАССИЙ
Таким себя являет и сейчас
В любом отважном и достойном деле,
Как бы ни притворялся грубым он.
А грубость – для его ума приправа —
Даёт переварить его слова
Мужскому вкусу с бо?льшим аппетитом.
БРУТ
Да, это так. Пойду, на этот раз.
Со мной поговорить захочешь завтра,
Приду к тебе, а коль желанье есть,
То приходи ко мне домой, ждать буду.
КАССИЙ
Приду. Пока обдумывай сей мир.
БРУТ уходит
Брут, благороден ты, но всё ж, я вижу,
Что можно отклонить и твой металл
От форм его.
Чтоб вместе были честные умы.
Ведь кто же устоит перед соблазном?
Я Цезарю нелюб, но Брут – любим:
Будь Брутом я сейчас, а он будь Кассий,
Меня не убедил бы. Нынче в ночь
Заброшу Бруту в окна, в разных текстах,
Как будто бы, от нескольких людей,
Я письма, все с уклоном к лучшим мненьям,
Что Рим о нём имеет, намекнув
На властолюбье Цезаря искусно.











