На нашем сайте вы можете читать онлайн «Історія русів. Український переклад». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Современная проза, Историческая литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Історія русів. Український переклад

Автор
Дата выхода
06 октября 2017
Краткое содержание книги Історія русів. Український переклад, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Історія русів. Український переклад. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Неизвестный автор) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
«Історія русів» в ієрархії текстів культури українського народу стоїть поруч з «Повістю врем’яних літ» і «Словом про полк Ігорів». Уперше опублікована російською в 1846 році в Москві, ця книжка невідомого автора розповідає про історичний розвиток України від давнини до другої половини ХVІІІ сторіччя. Тривалий час її вважали крамольною, оскільки незаперечно стверджувала самобутній шлях розвитку й утвердження українців як окремого народу зі своєю мовою, історією, традиціями. Поширюючись у списках, цей твір, який назвали «поемою вільного народу», був відомий Пушкіну, Гоголю, Рилєєву, Максимовичу, а згодом – Шевченку, Костомарову. Вперше українською його було видано 1956 року у Нью-Йорку, а в 1991-му в Києві «Історія русів» побачила світ в українському перекладі Івана Драча, який написав у передмові: «Ця книжка для того, щоб ми стрепенулись. Вона приходить до українців завжди у вирішальні часи. Зайве твердити, що зараз саме така пора».
Історія русів. Український переклад читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Історія русів. Український переклад без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Хмельницького, але вони оповiдаються iнакше; згодом в тканину розповiдi вставляються цiлком лiтературнi промови. Ось якими словами нiбито переконував Б. Хмельницький козацьке вiйсько, послане супроти нього поляками:
«Ми пiдняли зброю не задля користолюбства якого, або порожнього марнославства, а едино на оборону Вiтчизни нашоi, життя нашого i життя дiтей наших, а так само i ваших! Всi народи, що живуть на свiтi, завжди боронили i боронитимуть вiчно життя свое, свободу i власнiсть; i навiть найнижчi на землi тварини, якi суть звiрина, худоба i птаство, боронять становище свое, гнiзда своi i немовлят своiх до знемоги; i природа з волi Творця всiх i Господа дала iм рiзне для того знаряддя в самих членах iх.
Загалом це мiсце вже цiлком белетризовано.
У цьому ж таки стилi описано й смерть Барабаша. І тут iсторична достовiрнiсть переказiв та й описiв боiв сумнiвна. Так, взяття у полон гетьмана польського М. Потоцького автор кладе пiсля мiфiчноi битви бiля Кодака, котра нiбито була перед Жовтоводинською, та и зветься Потоцький не Миколою, а Павлом; однак у битвi пiд Жовтими Водами цей гетьман знову керуе польським вiйськом (а не син його, як було насправдi) i знову потрапляе в полон.
Я не ставлю собi за мету вимiчати всi iсторичнi помилки та перекручення «Історii русiв» – великою мiрою це зроблено в примiтках до книги; хочу лише з’явити, що до пам’ятки треба ставитися передусiм як до лiтературного твору.








