Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Современная проза, Историческая литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
9 чтений

Автор

Пу Сун-лин

Дата выхода

17 ноября 2023

Краткое содержание книги Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Пу Сун-лин) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

В честь 2024 года – года обмена культурами между КНР и РФ! «Ляочжай» - одно из литературных наследств Китая. В версии 494 статьей, полный оригинал «Ляочжэй». Добавлены комментарии (см. том 2).

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Просто, если у меня есть что-то, что может вас обидеть, пожалуйста, позаботьтесь об этом!”Гости боялись, что лиса разыграет их, поэтому им пришлось уйти вместе. Но они обязательно будут приходить раз в несколько дней, играть и ругаться с лисой. Лиса очень забавной. Она часто заставляет гостей смеяться одним предложением. Сунь Дэ-ян, который больше всех шутит, не может победить лису. Все в шутку называли ее "Леди Фокс”.

Однажды Ван Фу приготовил банкет и пригласил всех выпить. Ван Фу сел на место хозяина, Сунь и двое других гостей сели по обе стороны.

В нижней части стола была поставлена скамья, приготовленная для леди Фокс. Леди Фокс отказалась, сказать, что не будет пить, и все попросили ее присесть и поболтать, и она согласилась.

Выпив вино в течение нескольких кругов, все бросили кости, чтобы заказать вино. Гость бросил «дынный» цвет и должен выпить. Он пододвинул стакан к соседнему сиденью и пошутил: “Леди Фокс никогда не пила, она слишком трезва, пожалуйста, выпейте за меня! " Леди Фокс улыбнулась и сказала: "Я действительно не умею пить.

Я готова рассказать историю, чтобы поднять всем настроение." Сунь Дэян заткнул уши и не хотел слушать. Все гости сказали: “Если это проклятие, то ты должна быть наказана за пьянство!" Леди Фокс улыбнулась и сказала: "Я не проклинаю, я проклинаю лису, хорошо?" Все сказали: "Это хорошо!" Итак, они все внимание.

Леди Фокс сказала: "В прошлом был министр, который отправился в королевство Хунмао и надел лисью шапочку, чтобы увидеться с королем.

Король был удивлен и спросил его: "Что это за шерсть животного? Она такая густая и теплая!" – Министр сказал, что это был лисий мех. Король сказал: ‘Я никогда не слышал о таком виде животных. Как написать персонажа лисы? " Посланник показал в воздухе пальцами и сказал: "Слово «лиса», справа – «дыня» за дураков, а слева – «собачка» за щенков!" Хозяин и гости снова вместе рассмеялись.

Трое гостей, за исключением Сунь Дэ-ян, двое других по фамилии Чэнь, являются братьями. Старшего брата зовут Чэнь Со-джянь(то, что видит министр), а младшего брата зовут Чен Со Вэнь(то, что слышит министр).

Видя, что Сунь Дэ-ян смущен, они отругали и сказали: "Где самец лисы? Пусть эта самка лисы разгуляется здесь!" Леди Фокс сказала: “История только что, прежде чем я закончила ее рассказывать, была прервана лаем группы щенков. Пожалуйста, дайте мне закончить. Королю было странно видеть, что посланник ехал верхом на муле. Посланник сказал ему, что это родилать из лощади.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Пу Сун-лин! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги