Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Современная проза, Историческая литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
7 чтений

Автор

Пу Сун-лин

Дата выхода

17 ноября 2023

Краткое содержание книги Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Пу Сун-лин) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

В честь 2024 года – года обмена культурами между КНР и РФ! «Ляочжай» - одно из литературных наследств Китая. В версии 494 статьей, полный оригинал «Ляочжэй». Добавлены комментарии (см. том 2).

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

В противном случае, если вы потратите немного больше денег, вы обязательно достигнете своей цели. До тех пор, пока ваша болезнь может быть излечена, это дело будет предоставлено мне!" Когда Ван услышал это, его настроение внезапно улучшилось.

Ву вышел и сказал матери Ван, что собирается навестить дом девочки. Он посетил много мест, без каких-либо новостей. Мать Ван была очень обеспокоена и не знала, что делать. Однако с тех пор, как Ву ушел, его тревоги исчезли, и его рацион улучшился. Несколько дней спустя Ву появился снова, и Ван спросил его, как у него дела? Ву солгал ему и сказал: "Я нашел это.

Кто, я думал, это был? Это оказалась девушка из семьи моей тети, а также твоя тетя, и она двоюродная сестра. Еще не помолвлена. Хотя это несколько неуместно между родственниками, пока вы говорите правду, не откажутся согласиться."Ван нахмурился от радости и спросил, где она живет? Ву солгал и сказал: “В юго-западных горах, это примерно в 30 милях отсюда."Ван неоднократно говорил ему, что Ву вызвался поехать к родственникам для свахы.

С этого момента Ван хорошо питался, и его тело восстанавливалось день ото дня. Трогает под подушкой, хотя цветы сухие, они еще не опали. Любуясь цветком, он думал о девушке, которая собирала цветы, как будто видел ее лично. Он обвинил мистера Ву в том, что тот не пришел, поэтому написал письмо Ву. Ву извинился и отказался приходить снова. Ван был обиженным, злым, угрюмым. Мать боялась, что он снова заболеет, и очень хотела найти ему невестку.

Однако, как только немного упоминала ему об этом, он всегда качал головой и отказывался, с нетерпением ожидая возвращения Ву. Но ничего от Ву не слышал, поэтому он разозлился еще больше. Подумав об этом, тридцать миль – это недалеко, так зачем полагаться на других? Поэтому он взял цветы на руки и разозлился уйти, но семья этого не знала.

Ван шел один, и у никого не мог спросить дорогу, зная только, что он идет в сторону Наньшань. Пройдя более 30 миль, увидел, что горные вершины сильно нагромождены друг на друга, а пустые горы были покрыты пышной растительностью, освежающей.

Но здесь нет пешеходов, только крутые и обрывистые горные тропинки, на которых очень одиноко. Он посмотрел на дно долины издалека и увидел маленькую деревню, едва различимую среди зарослей горных цветов и деревьев. Когда он спустился с горы в деревню, увидел не так уж много людей. Хотя все дома покрыты соломой, они очень чистые и элегантные.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Пу Сун-лин! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги