Антология антологий. Поэты Великобритании

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Антология антологий. Поэты Великобритании». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — ---. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Жанр

---

Дата выхода

12 февраля 2024

Краткое содержание книги Антология антологий. Поэты Великобритании, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Антология антологий. Поэты Великобритании. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Коллектив авторов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Первый том (сокращенный – по причине отсутствия авторских прав на переводы) из многотомной серии сборников под общим названием «Шедевры тысячелетия», представляющих в лучших переводах самую знаменитую часть творчества поэтов, собранных в уникальных антологиях – «Антологии антологий. Поэты США» и «Антологии антологий. Поэты Великобритании».

Антология антологий. Поэты Великобритании читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Антология антологий. Поэты Великобритании без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Постой,

Пускай вечерний свой

привет

День отзвонит кругом;

Тогда, творя молитву, в даль

И мы с тобой пойдем.

Наш век недолог, как и твой,

Весны столь краток час;

Уйдет во тьму, придя из тьмы,

Как ты, любой из нас.

Умрем,

Как ты, в свой час, пройдем

и мы, —

Как теплый летний дождь;

Как перлы рос по-над травой,

Что к полдню не найдешь.

Перевод С. Федосова[145 - Стихотворение переводили также К. Алемасова, Л. Гаврилова (вариация) и А. Лукьянов.]

Herrick, Robert / Роберт Геррик

Upon Julia’s Clothes

Whenas in silks my Julia goes…

О платье, в котором явилась Юлия

Впивая аромат ее шагов,

Я онемел, я умереть готов…

Перевод Г.

Кружкова[146 - Персональный сайт http://kruzhkov.net/translations/english-poetry/robert-herrick/#o-platje-v-kotorom-yavilas-yulia (http://kruzhkov.net/translations/english-poetry/robert-herrick/#o-platje-v-kotorom-yavilas-yulia). В сборнике «Английская поэзия первой половины XVII века» под редакцией А.
Горбунова (М.: Изд-во МГУ, 1989. С. 237) автором перевода, имеющего минимальные отличия от приведенного выше, – указана Т. Гутина (Стамова).]

На платье Джулии

Когда в шелках она войдет,

Ко мне, мерещится, плывет

Волна ее одежд вразлёт!

Затем, куда ни кину взгляд, —

Везде волнующий наряд

И в нем она – маня?т, маря?т!

Перевод С. Федосова[147 - Стихотворение переводили также А. Лукьянов и Л.

Павлонский.]

Alfred, Lord Tennyson / Лорд Альфред Теннисон

Born 6 August 1809 / Родился 6 августа 1809

Died 6 October 1892 / Умер 6 октября 1892

Crossing the Bar

Sunset and evening star…

За волнолом

Закат вдали и первая звезда,

И ясный дальний зов!..

Перевод Г. Кружкова[148 - Персональный сайт http://kruzhkov.net/translations/english-poetry/alfred-tennyson/?ysclid=lo2ox1s92l23525825#za-volnolom (http://kruzhkov.

net/translations/english-poetry/alfred-tennyson/?ysclid=lo2ox1s92l23525825#za-volnolom)]

Crossing the Bar[149 - В заглавие стихотворения поэтом вложен двойной смысл: «пересечение отмели» и «переход в мир иной».]

Закат – и свет звезды,

Чей зов так сиротлив!

И может, нет печальнее воды,

Когда ступлю в отлив,

В поток, что еле движется, сонлив,

Весь пена и покой,

И всё, что в бездне выхватил прилив,

Таща домой.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Антология антологий. Поэты Великобритании, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Коллектив авторов! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги