На нашем сайте вы можете читать онлайн «Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
Краткое содержание книги Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Джалал ад-Дин Руми) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
Настоящее издание, подготовленное к 800-летнему юбилею Руми, представляет собой филологический перевод 4003 байтов, составляющих первый из шести дафтаров (тетрадей) поэмы, общий объем которой насчитывает 25 632 байта. Перевод текста на русский язык выполнен на основе аутентичного Кунийского списка, сопровожден необходимым комментарием – на основе самых авторитетных толкований, снабжен несколькими указателями и, что особенно важно, оригинальным текстом первого дафтара – для специалистов, владеющих фарси.
Издатели выражают надежду, что в ходе перевода был бережно сохранен дух оригинальной поэмы, а потому равнодушных читателей не будет, и всякий, взыскующий мудрости, получит возможность приникнуть к чистому источнику знания.
Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Османов: Погружаемся [мы в Веру] в Бога! Да и в какую веру лучше погружаться, как не в Веру в Бога [Единого]?). – Последние два варианта выглядят совсем неудачными, так как для религии есть слово дин, для веры – слово иман. Ни того ни другого в этом айате Корана нет! На мой взгляд, здесь имеются в виду те, кто отмечен, окрашен, «крещен» самим Богом.] [есть] имя того цвета изящного /субтильного/,
проклятие Аллаха [есть] запах этого цвета грязного.
То, что из моря в море течет,
откуда вышло, туда же и придет:
с вершины горы сели быстротекущие,
а из тела нашего душа на любви замешанная, идущая.
[О том, как] иудейский царь развел огонь и установил подле него идола, сказав: «Всякий, кто совершит земной поклон этому идолу, избежит огня»
Тот иудей-собака, посмотри, какое решение принял:
рядом с огнем /костром/ идола установил,
770 [сказав,] что, кто сему идолу земной поклон свершит, спасется,
а если не свершит, то в сердце огня усядется.
Поскольку по заслугам этому идолу (животной) души он не воздал,
из идола (животной) души его идол иной народился.
Матерь идолов есть идол (животной) души вашей,
так как тот идол змея, а этот идол дракон.
Железо и камень /огниво и кремний/ есть душа, а идол [внешний] – искры,
те искры от воды обретают покой [= гасятся].
Камню и железу от воды как успокоиться?
Человеку с этими двумя как в безопасности /защищенным/ быть?
775 Идол есть темная вода, в кувшине сокрытая /хранящаяся/,
душа (животная) для воды темной [есть] родника хранилище.
Тот вытесанный идол[133 - Намек на коранический сюжет о разговоре Ибрахима/Авраама с идолопоклонниками: Коран, 37: 93 (95) – Он сказал: Как вы поклоняетесь тому, что вытесали?] как черный сель,
душа идолотворящая [не иссякающий] источник для русла воды.
Сто сосудов разобьет один кусочек камня,
а воду родник порождает без задержки.
Идола разбить будет легко, очень легко,
а легкой видеть /считать/ (животную) душу есть невежество, невежество.
Форму души если станешь искать, эй, сын,
историю об аде прочитай с семью вратами[134 - Аллюзия: Коран, 15: 43–44 – Поистине, ад в обещание им всем! В нем семь врат: на каждые врата – отдельная часть из них [= грешников, последовавших за Дьяволом].
780 Каждый вздох /миг/ [ее] – свое ухищрение, а в каждом ухищрении от нее
утоплены сто фир‘аунов /фараонов/ и последователей фараонов.
В Господе Мусы и [в] Мусе [самом] спасайся,
воду веры от Фир‘ауна не лей.










