На нашем сайте вы можете читать онлайн «Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
Краткое содержание книги Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Джалал ад-Дин Руми) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
Настоящее издание, подготовленное к 800-летнему юбилею Руми, представляет собой филологический перевод 4003 байтов, составляющих первый из шести дафтаров (тетрадей) поэмы, общий объем которой насчитывает 25 632 байта. Перевод текста на русский язык выполнен на основе аутентичного Кунийского списка, сопровожден необходимым комментарием – на основе самых авторитетных толкований, снабжен несколькими указателями и, что особенно важно, оригинальным текстом первого дафтара – для специалистов, владеющих фарси.
Издатели выражают надежду, что в ходе перевода был бережно сохранен дух оригинальной поэмы, а потому равнодушных читателей не будет, и всякий, взыскующий мудрости, получит возможность приникнуть к чистому источнику знания.
Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
О, прохладен /блажен/ глаз, плачущий ради Него!
О, счастливо сердце, жарящееся ради Него!
Конец любого плача в конце концов – смех,
человек, предвидящий конец [= последствие], – благодатный раб.
820 Везде, где вода течет, зелено бывает,
везде, где слеза течет, милосердие оказывается.
Будь что водное колесо, стенающим, с глазами влажными,
чтобы из двора души твоей взошла зелень.
Слез хочешь ты? Смилуйся над слезы роняющим.
Милости хочешь ты? К слабым милость прояви[138 - По Фурузанфару [Шарх.
[О том, как] тот иудейский царь упрекал огонь
Обратился к огню царь[, сказав: ] «Эй, резкий нравом,
тот мир сжигающий природный нрав твой где?
Как ты не сжигаешь? Что сталось с особенностью твоей?
Или от судьбы нашей другим стало побуждение твое?
825 Не жалеешь ты [даже] огнепоклонника,
а тот, кто не поклоняется тебе, как он-то спасся?
Никогда, эй, огонь, ты терпеливым не бываешь.
Как не сжигаешь ты? Что с тобой, не способен ты?
Глаз повязка сие диво или рассудка повязка?
Как не поджигает такое пламя высокое?
Очаровал тебя кто? Или волшебство это?
Или противоречие натуры твоей из-за нашей судьбы?»
Сказал огонь: «Я тот же, эй, шаман[139 - Шаман – слово вошло в русский язык со своим же значением – «язычник».
входи, чтоб ты увидел [сам] мой жар!
830 Натура моя иной не стала и элементы мои,
клинок Истинного я есмь и тоже по разрешению рублю.
У двери шатра собаки туркмена
подхалимничают перед гостями.
А если у шатра пройдет чужой лицом,
нападение увидит от собак по-львиному он.
Я не меньше собаки есмь в рабстве,
не меньше тюрка есть Истинный в жизни».
Если огонь натуры твоей [тебя] печальным содеет,
жжение по повелению Владыки религии он [тебе] содеет.
835 Если огонь натуры твоей [тебе] радость подаст,
в него радость Владыка религии заложит.
Когда печаль увидишь /почувствуешь/ ты, прощенья испрошай,
печаль по повелению Творца явилась действовать.
Когда пожелает Он, то источник печали радостью станет,
источник пут ног свободою станет.










