На нашем сайте вы можете читать онлайн «Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
Краткое содержание книги Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Джалал ад-Дин Руми) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
Настоящее издание, подготовленное к 800-летнему юбилею Руми, представляет собой филологический перевод 4003 байтов, составляющих первый из шести дафтаров (тетрадей) поэмы, общий объем которой насчитывает 25 632 байта. Перевод текста на русский язык выполнен на основе аутентичного Кунийского списка, сопровожден необходимым комментарием – на основе самых авторитетных толкований, снабжен несколькими указателями и, что особенно важно, оригинальным текстом первого дафтара – для специалистов, владеющих фарси.
Издатели выражают надежду, что в ходе перевода был бережно сохранен дух оригинальной поэмы, а потому равнодушных читателей не будет, и всякий, взыскующий мудрости, получит возможность приникнуть к чистому источнику знания.
Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
10], полностью выглядит так: «Все люди – семья Аллаха: наиболее любимый из них для Аллаха – наиболее полезный из них для своей семьи» (????? ???? ???? ????? ?????? ??? ???? ?????? ??????).].
Тот, кто с небес дожди подает,
также может Он из милосердия хлеб подать.
[О том, как] лев предпочел приложение усилия упованию (на Аллаха)
Сказал лев: «Да, однако Господин [Своих] рабов
лестницу под ноги наши поставил.
930 Ступенькой за ступенькой идти дулжно к крыше,
джабаритом быть – тут алкание тщетное».
Ноги есть у тебя, почему делаешь себя ты хромцом?
Руки есть у тебя, почему прячешь ты когти?
Когда господин (х
аджа) лопату в руку рабу подал /вручил/,
без языка известно стало тому желание [его].
Рука, как и лопата, – указания Его,
об окончании [нам] подумать – выражения /истолкования/ Его.
Когда указания Его ты в душу вложишь,
в исполнении тех указаний ты душу /жизнь/ отдашь.
935 Затем указания на таинства [единения] тебе Он даст,
груз [неведения] снимет с тебя и дело тебе даст.
Обременен ли ты [Его грузом]? Обремененным Он сделает тебя.
Принимаешь ли ты [Его указания]? Принимающим Он сделает тебя.
Принимая повеление Его, говорящим ты станешь,
соединения [с Ним] ища, затем соединившимся [с Ним] ты станешь.
Попытка благодарности за благодеяние Его мощью бывает,
принуждение (джабр) твое отвержением того благодеяния бывает.
Благодарность за мощь мощь твою увеличит[165 - По мнению Фурузанфара [Шарх.
принуждение же благодеяние из ладоней твоих выдернет.
940 Принуждение твое есть спячка, ты в пути не спи!
Покуда не узришь врата и порог, ты не спи!
Ой не спи, эй, джабарит опрометчивый,
кроме как под тем древом, плоды имеющим.
Потому что ветви сотрясет в любой момент ветер,
голову спящего осыпая сладостями и (путевым) припасом.
Принуждение и спячка посреди разбойников:
птице неурочной[166 - Согласно Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 373], под «неурочной птицей» (??? ?? ?????) имеется в виду петух, кукарекающий в начале ночи. Иранцы считают это дурным знаком, поэтому неурочного петуха обычно тут же режут, что подтверждается самим Руми ниже, в бейте 1159.










