На нашем сайте вы можете читать онлайн «Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
Краткое содержание книги Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Джалал ад-Дин Руми) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
Настоящее издание, подготовленное к 800-летнему юбилею Руми, представляет собой филологический перевод 4003 байтов, составляющих первый из шести дафтаров (тетрадей) поэмы, общий объем которой насчитывает 25 632 байта. Перевод текста на русский язык выполнен на основе аутентичного Кунийского списка, сопровожден необходимым комментарием – на основе самых авторитетных толкований, снабжен несколькими указателями и, что особенно важно, оригинальным текстом первого дафтара – для специалистов, владеющих фарси.
Издатели выражают надежду, что в ходе перевода был бережно сохранен дух оригинальной поэмы, а потому равнодушных читателей не будет, и всякий, взыскующий мудрости, получит возможность приникнуть к чистому источнику знания.
Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Обладатель [= автор] истолкования никчемного [на Коран] подобен мухе:
воображение его – моча осла, а представление – соломинка.
Если муха истолкование оставит по [своему] разумению[192 - Та’вил ба ра’й (????? ????) – букв.: «истолкование по (своему) разумению», т. е. необоснованное и не подкрепленное ничем истолкование Корана; истолкование как вздумается и покажется.],
ту муху Судьба превратит в [птицу] Хумай [= Феникс].
1090 Тот не муха, кому сие (примерным) уроком будет,
дух его не подходящим [его внешней] форме будет.
Рычание льва из-за опоздания зайца
Как тот заяц, что на льва замахнулся /со львом столкнулся/,
дух его разве был подстать [его] стану?
Лев говорил от верха ярости и гнева:
«Через уши мои враг завязал [мне] глаза.
Ухищрения принужденцев /джабаритов/ меня связали,
клинок деревянный их тело мое изранил.
Отныне и впредь я не стану слушать то лукавство —
вопли дивов и гулов они все».
1095 Разорви на куски, о сердце, ты их, не мешкай;
кожу /шкуру/ с них сдери, ибо они суть ничто кроме кожи /шкуры/.
Кожа /шкура/ чем бывает? Разговорами цветистыми,
как рябь на воде, у которой не бывает [на месте] задержки.
Такую речь подобной кожуре, а смысл ядром считай,
такая речь подобна рисунку, а смысл подобен душе.
Кожура ядра дурного порок прикрывает,
ядра прекрасного /спелого/ она из ревности Сокровенный мир прикрывает.
Когда перо – из ветра, а тетрадь – из воды,
все, что напишешь ты, исчезнет (фана’) быстро.
1100 Рисунок на воде: если верности ты ищешь от него,
то вновь станешь [от разочарования] руки свои кусать.
Ветер среди людей – это прихоть и желание;
когда прихоть оставил ты, тогда [придет] послание от Него[193 - По Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 422], возможно, аллюзия на Коран с тем же противопоставлением прихоти (хава, ???) и Слова Божьего, передаваемого через Пророка: Коран, 53: 3–4 – И речи он [= Мухаммад] ведет не по прихоти [своей]: они – лишь (Божественное) внушение, внушенное ему.
Приятны послания Зиждителя,
ибо они от головы и до ног непоколебимы[194 - По Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 422], здесь имеет место аллюзия: Коран, 6: 115 – Исполнилось Слово Господа твоего, правдивое и справедливое! Никто не заменит слов Его. Всеслышащий Он, Всеве- дущий!].










