На нашем сайте вы можете читать онлайн «Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
Краткое содержание книги Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Джалал ад-Дин Руми) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы (под ред А. А. Хисматулина), объемом в 4003 двустишия (байта/ бейта). Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в 3810 байтов, в переводе профессора М.-Н. О. Османова (под ред. О. М. Ястребовой).
В начале 2010 г. увидели свет третий дафтар, объемом в 4810 байтов, в переводе О. М. Ястребовой (под ред. А. А. Хисматулина) и четвертый, объемом в 3855 байтов, подготовленный к печати в Институте востоковедения РАН (под ред. Я. Эшотса).
Настоящая книга продолжает издание филологического перевода «Маснави» на русский язык. В свет выходит пятый дафтар, объемом в 4238 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Следовательно, [веление] “Ешьте!” [дано] ради силков страсти,
а после этого [сказано]: “Не излишествуйте!” – это и есть целомудрие[82 - Отсылка к айату: «О сыны Адама! Берите свои украшения у каждой мечети; ешьте и пейте, но не излишествуйте: ведь Он не любит излишествующих!» [Коран, 7: 29 (31)].].
Если нет у чего-либо объекта,
невозможно ему быть субъектом.
Если не будешь ты страдать из-за терпения,
то не будет выполнено условие, и, значит, не снизойдет [к тебе] награда.
585 О сколь хорошо это условие и сколь радостна награда,
сия награда, приятная сердцу и восторгающая душу!»
Разъяснение того, что вознаграждением за благие дела влюбленного в Истинного является сам Истинный
Влюбленные испытывают радость и печаль о Нем,
вознаграждением же и платой за службу сам Он и является.
Если же помимо Возлюбленного будет куда-то направлен взор
[влюбленного],
то это будет не любовь, а пустая меланхолия.
Любовь это такой пламень, который, разгоревшись,
сожжет все, что останется помимо Возлюбленной.
Клинок [слова] «нет» Истинный направил для убийства всего,
что помимо [Него],
посмотри же тогда: что осталось после [слова] «нет»[83 - Руми употребляет здесь арабское слово ла (нет), с которого начинается формула шахады: «Нет божества, кроме Бога!»]?
590 Остались [слова] «кроме Бога!», а остальное все ушло;
возрадуйся же, о любовь огромная, сжигающая сотоварищей [Ему]!
Он сам – и последний и первый,
а придание Ему сотоварищей считай лишь [происходящим] из-за косоглазия
[человека].
Диво, если будет какая-нибудь красота кроме отражения той [Его красоты]!
[Ведь] тело не придет в движение ни от чего, кроме как от [присутствия
в нем] души.
Тому телу, чья душа с изъяном,
не будет сладко, даже если ты окунешь его в мед.
Один человек знает, что когда-то был жив,
что из рук у этой души он похитил одну чашу [вина].
595 А тот, чьи глаза не видели этих ланит,
принимает за душу эти клубы дыма.
Поскольку не видел он ‘Умара, [сына] ‘Абд ал-‘Азиза[84 - ‘Умар б.
то для него и Хаджжадж[85 - Хаджжадж б. Йусуф ас-Сакафи (661–714) – ‘умаййадский губернатор Хиджаза и Ирака, известный своей жестокостью.] будет справедливым [правителем].
Поскольку не видел он прочности змея Мусы[86 - Аллюзия на рассказ о превращении посоха Мусы в змею (см.










