На нашем сайте вы можете читать онлайн «Либретто к фантастической повести «Странник»». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Либретто к фантастической повести «Странник»

Автор
Дата выхода
30 ноября 2023
Краткое содержание книги Либретто к фантастической повести «Странник», аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Либретто к фантастической повести «Странник». Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Михаил Назаров) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Открыв портал между мирами, естествоиспытатель Освальд Шпигель попадает в агрессивный мир паровых машин. Их создаёт воинственная правительница герцогиня Хильда фон Церин. Появление Освальда вносит разнообразие в её паровую жизнь. Вдохновленный Освальд помогает Хильде осуществить ее безумные идеи по захвату мира. Однажды они встречают достойного противника и отступают. Тогда Освальд предлагает Хильде хитрый план…
Либретто к фантастической повести «Странник» читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Либретто к фантастической повести «Странник» без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Коль непонятен был в пространстве бытия,
Отныне навсегда его меняю я…
Врата миров откроют путь к моей мечте,
И, прошлое сокрыв, в ночи начну идти к тебе.
Пространство покорив, раздвинув мрак и тьму,
Прорыв в науке новый совершу,
Умчусь навстречу дням, что поглотят меня,
Наследие миров для жизни сотворя.
* * *
Шагнув в шальную неизвестность —
Ему открылся новый мир,
Познав неспешно неизбежность,
Он позабыл тепло квартир…
И вот он зрит сквозь пелену,
Как ходит в комнате она,
И проникает в глубину
Чужих миров его судьба.
На стенах много разных схем,
На полках формы с веществом,
Не ведая больших проблем,
Ведёт учёты за столом.
Хозяйка замка была стильна —
Высокий рост, на лбу очки,
В вопросах дела щепетильна,
Всё делает по-мастерски.
На все сомнения невзирая,
Открыв для записи тетрадь,
Предположения утверждая,
Скорей стремилась записать.
Открытий чудный век настал,
И скоро снова ей в поход,
Все устремления поддержал
Её безропотный народ.
Ария Хильды фон Церин
Холодные волны моря
Устало бьют в глубину,
Мысли уносят от горя,
Иначе я утону…
После недавних событий
Тело терзает боль,
Жажда новых открытий —
Жизни святая соль.
Видение новых рассветов
Окрашено в яркий цвет,
Множество чётких ответов,
Отсутствие звонкого «нет».
Вновь собираюсь в сражение,
Заводится мой цеппелин,
В небе мелькает знамение —
Быть до последнего с ним.
Завтра рано утром
Эскадра тронется в путь
Вместе с попутным ветром,
Обратно не повернуть.
Прощайте, родимые земли,
Мы вряд ли увидимся вновь,
Годы лихие пропели,
Явившие мир катастроф.
Вновь мутная перспектива —
Поработить все миры,
Но сильных прерогатива —
Требовать новой игры.
Сегодня уходим с рассветом,
И будь что будет опять,
Небо укроет туманом —
Нас будет не удержать!
* * *
Почувствовав спиною взгляд,
Она стремительно метнулась.
И Освальд был совсем не рад,
Когда они соприкоснулись.
От неожиданности он
Был опрокинут чётко на пол,
И шаловливый Купидон
Объединил их своим взглядом.
Диалог Освальда Шпигеля
и Хильды фон Церин
– Кто ты такой? Откуда здесь? Как ты проник в мои покои?
– Я Освальд Шпигель, я с Земли. Известно место ли тебе такое?
– Не знаю я, не слышала ни разу… А это где?
– Как где? За этой дверью.











