Главная » Серьезное чтение » Гамлет, принц датский. Перевод Алексея Козлова (сразу полная версия бесплатно доступна) Уильям Шекспир читать онлайн полностью / Библиотека

Гамлет, принц датский. Перевод Алексея Козлова

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Гамлет, принц датский. Перевод Алексея Козлова». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
0 чтений

Дата выхода

06 июля 2016

Краткое содержание книги Гамлет, принц датский. Перевод Алексея Козлова, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Гамлет, принц датский. Перевод Алексея Козлова. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Новый перевод всемирно знаменитой пьесы английского драматурга Вильяма Шекспира «Гамлет, принц Датский» в переводе Алексея Козлова.

Гамлет, принц датский. Перевод Алексея Козлова читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Гамлет, принц датский. Перевод Алексея Козлова без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

За это всё король покойный наш

Ручался равной долей, и она

Осталась во владенье Фортинбраса,

В сраженье победи он, а другой

В согласье с заключённым договором

Делился с Гамлетом. И Фортинбрас

Кипя незрелым гневом и отвагой,

Набрал бандитов пёструю толпу

Для разных дел и беззаконных шашней,

Где меч решает всё, а не закон,

Так награждает наше государство —

Всё отобрать могучею рукой

Скрепить насильем названные земли,

Что потерял его отец. Я разумею,

Всё это лишь пустая суета,

Как наши бденья потные – причина

Жестоких  корчей в нашем государстве.

БЕРНАРДО

Я думаю, что суть сокрыта в том!

И потому зловещая фигура

С оружьем навещает наш чертог.

Король, что оказался войн причиной!

ГОРАЦИО

Заноза затмевает глаз ума!

В века расцвета Римского колосса,

В тот день, как Юлий обвалился в прах,

Могилы опустелии скелеты

Пищали и гнусили в среди ям,

Пугая  пробегавших в подворотнях…

Кровавый дождь, пылающие звёзды,

Стихий беспутство; влажная звезда

Под чьим влиянием города Нептуна

Была больна, затменье той звезды —

Предвестие кровавого разгрома,

Кровавой смуты гончий на коне,

Чьи мрачные нежданные знамения,

Открыли всем грядущего пролог,

С вестями злыми пред судом судьбины

Что возвещают будущий позор.

(Дух возвращается)

Путь пресеку! Пусть буду взорван! Ну же!

Довольно слов! Иллюзия, постой!

Коль речь и звук теперь в твоём владении,

То молви! Если что-то есть,

Благодаря чему  тебе, о дух бесплотный,

Я мог хоть чем-то  быть тебе полезен,

То молви!

(крик петуха)

Коли ты не чужд

Судьбы твоей страны и ей на благо,

Предвидя то, что можно избежать,

O, молви! Если ты сокровище зарыл

В холодном животе земли убогой,

И из утробы благо вымогал,

Хранимое  опёкой духов смерти,

Скажи об этом: стой и объявись!

А ну-ка присеки его, Марцелл.

МАРЦЕЛЛ

Ткнуть протазаном?

ГОРАЦИО

Бей, коль шевельнётся!

БЕРНАРДО

Он здесь!

ГОРАЦИО

Он здесь!

МАРЦЕЛЛ

Уходит!

(Дух уходит)

МАРЦЕЛЛ

Погоди!

Оставь его! Идущий величаво

Насилью явно подвластен он,

Как неподвластен злу комок эфира!

Тщетно насилье – он лишь оскорблён!

БЕРНАРДО

Когда бы не петух, он бы поведал!

ГОРАЦИО

Смотрите, вздрогнул он, как от вины,

При наших криках.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Гамлет, принц датский. Перевод Алексея Козлова, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Уильям Шекспир! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги