Главная » Серьезное чтение » Поэтические переводы (сразу полная версия бесплатно доступна) Иоганн Вольфганг фон Гёте читать онлайн полностью / Библиотека

Поэтические переводы

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Поэтические переводы». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Современная проза, Современная русская литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

Краткое содержание книги Поэтические переводы, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Поэтические переводы. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Иоганн Вольфганг фон Гёте) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Лишь слогу русскому дано величие. Какой еще язык искусно может сочетать гармонию любви и перепевов птичьих, красиво и созвучно описать!

Поэтические переводы читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Поэтические переводы без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Праздно Ангелы парили,

исполняя мечту рока?

Лев и львица всегда вместе,

они рядом и не терпят чужих.

Нежная, религиозная песня,

звучала только для них.

Ангелы парили, вверх и вниз,

освежая скорбные чувства.

Пение зазывало на небо жизнь!

Если там дети, это безумство!

Нежная, религиозная песня,

отключила преднамеренное зло.

Ангел парил на том же месте,

это означало, что всё произошло.

На земле царствует Господь,

его не видно, он там за горизонтом.

Львы любят ягненка плоть,

а колодец наполняется экспромтом.

Обнаженный меч в крови!

Вера, надежда, выживают в битве!

Чудотворная порция любви,

проявляется только в молитве!

Стихи на стекле

Gedichte sind gemalte Fensterscheiben

Стихи написал на оконном стекле,

можно увидеть в храме у входа,

там, где мрачно, почти в темноте,

рядом с филистимлянским Богом:

«Мысли раздраженно передаются

и капризными всю жизнь остаются.

Только в приход, Святая Часовня,

встречает яркими цветами дня.

Украшения сверкают в свете.

Все от Бога, вошедшие дети,

принимают благородный вид,

чтобы взгляды свои изменить!»

В склепе Шиллера

Bei Betrachtung von Schillers Sch?del

Я в склепе наблюдал наедине,

покой останков известного рода.

В старости думаешь о седине,

ожидая участь своего исхода.

Пораженные смертью кости,

накрест аккуратно лежали,

в амуниции, что до смерти,

но их уже не вспоминали.

Меня зашатало от возбуждения,

когда я зашел в этот склеп,

споткнулся от внезапного падения,

я быстро вернулся на свет.

Мало кто любит засохшие останки,

но они реальность того поколения.

Я написал об этом, будучи кратким,

как адепт, признавший исцеление.

Когда порой я в склеп заходил,

то в пространстве ветхих костей,

я сущность их в себе находил,

получая теплые чувства страстей.

Я чувствовал источник беды,

засевший в таинственной форме,

Богом хранимые следы,

манили в мифическое море.

На воздухе я почувствовал свободу,

человек Всевышнего не превосходит,

солнечный свет определяет погоду.

Только сам Бог мог создать природу!

Прах не может стремиться духом стать?

Дух лишь в склепе можно удержать?

Утро августа 1826 года

Am acht und zwanzigsten August 1826

Мужчина все дни загружен заботой,

он постоянно находится в работе,

если вдруг он становится свободным,

то ходит грустным и очень одиноким.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Поэтические переводы, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Иоганн Вольфганг фон Гёте! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги