«Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн

На нашем сайте вы можете читать онлайн ««Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
3 чтения

Дата выхода

19 мая 2021

Краткое содержание книги «Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению «Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Шарль Бодлер) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Есть запахи, они свежи, словно щека ребенка Нежны, словно гобой, юны, как луга цвет. И есть иные ароматы, их торжественная тонкость: Янтарь и мускус, ладан и смола — Читаю перечень неисчислимый вслух: Слова поют, перенося и чувств, и мыслей дух.

«Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу «Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Деревьев стройных ряд с умеренной листвой,

Едва чернеют их стволы в тени скупой,

Подъяты, как флагштоки, купаются их лбы,

В безоблачной прозрачности небесной глубины,

И будто бы презрев все удовольствия земли,

Желая спрятать нимфу, тайну выдали они:

Фильтруют воздух дня их ветки слишком мощно,

Исследуют желания и все мечты на прочность,

Под градом веток их худой анахорет

Укрытье может выбрать, одиночества обет.

Ни травы, ни цветок не сгладят ту суровость,

И ясность тона не сокроет краски новость,

Уступы скал подобны тут гадюкам,

Покинувшим ползучих тел приюты,

Чьих нитей бледных ядовитые пружины,

На солнце разомлев, обнимут скал вершины.

И жаждущая птица выпьет горсть

Сочащихся по горным сводам слёз;

Но той пустыни сдержанной подарен властный дар,

Есть в нашем климате прохлады, свежести нектар,

Где тени непрозрачны и где в волнах трав

Телицы полногрудые ныряют, как корабль,

Где вечный взор сияет в небе строгом,

И человек так далеко, а мы как будто с Богом.

О мать ты гения! Божественная бонна,

Утешная и не воспетая в бесцветности огромной,

О одиночество! Объятье молчаливых рук,

Скучая в мире, небо впитывая вдруг,

Когда смогу с тобою, как анахорет,

Над книгою склонить главу, где сеет мысли свет?

А дальше Алиньи[3 - Клод Франсуа Теодор Каруэль Д'Алиньи – французский пейзажист. В Италии подружился с Ж. Б. Коро, который также упомянут в стихотворении как участник Салона 1839 года.], с карандашом в руке,

Как Энгр, игравший профилем людским в черновике,

В розы’сках идеала, в прелести дерев витает

И кистью мраморной картины высекает.

Он знает, сквозь жестоких контуров темницу

Потоки и лавины дня пытаются пробиться,

И всем картинам подпись точная идет,

Афинским скульптором ласкает силуэт,

Как Фидий, на Венере наводивший глянец,

С любовью склоны обнаженных скал он гладит.

Вот Магдалина[4 - Речь идет о картине К. Алиньи «Магдалина в пустыне» (картина находится в музее Страсбурга).

]. И последняя звезда

Мерцает златом на холсте небесного пруда.

Раскаясь в глубине своей пустыни,

Мария слушает концерт зари,

Устроенный оркестром ангелов разбег,

И киннор древних, и готический ребек.

Сгорающий от любопытства луч пронзает купола,

Где мирно спят маленьких птиц тела,

Окутанные ореолом ангельских кудрей,

Вдруг просветленные отбле’сками теней,

Пока туники ангелов и край их ног

Купает в утренней тени зари поток.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге «Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Шарль Бодлер! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги