Главная » Серьезное чтение » Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой (сразу полная версия бесплатно доступна) Су Ши читать онлайн полностью / Библиотека

Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Автор

Су Ши

Дата выхода

31 марта 2021

Краткое содержание книги Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Су Ши) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Су Ши (1037 — 1101) — один из самых известных поэтов эпохи Сун, сблизивший поэтические жанры: ши, классические стихи строгой формы, и цы, лирические стихи c характерным чередованием длинных и коротких строк, соответствующим определенной мелодии. Уникальный стиль Су Ши отличается свободой и живописностью, демонстрируя широкий кругозор и несгибаемый душевный характер. Книга снабжена подробными комментариями, позволяющими проследить жизненный путь поэта, отраженный в его лирических цы.

Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Поэт, направляясь к новому месту службы, полный оптимизма и высоких устремлений, по дороге через Баоцзы, пров. Шэньси, поднимается на гору Чжуннань, и посылает стихи брату Су Чжэ.

Вот иволги всюду щебечут опять,

Из всех самых разных сезонов в году

лучше ранней весны не сыскать.

А дождь моросящий – как манна с небес,

Посмотришь вдали – трав зеленый ковер,

посмотришь вблизи – он исчез.

Нельзя не напиться теперь допьяна,

А кто не любуется нынче цветами,

тем старость осталась одна.

Зачем дожидаться ухода весны,

Алея, цветы на зеленые мхи

в одночасье спадут, сметены.

Миновав устье Иншуй, впервые увидел горы вдоль Хуайхэ, в этот день достиг Шоучжоу

В седьмую луну 1071 г, Су Ши, выступивший против реформ Ван Ань-ши, был выслан из столицы, и отправился в Ханчжоу, пониженный по службе до помощника начальника округа. Путешествуя на лодке по Хуайхе, в Шоучжоу, пров. Аньхой, написал эти семисловные ши.

И ночью и днем я плыву по реке,

влекущей в морскую даль,

Кленовые листья и пух тростниковый

осеннюю красят печаль.

Вода Хуайхе отражает лазурь,

небеса – далеки ли, близки,

Челнок мой взлетает, зеленые горы —

то низки, а то высоки…

И вот к Шоучжоуской пагоде белой

уже открывается путь,

И лишь камышовые желтые заросли

следует здесь обогнуть.

И волны утихли, и ветер унялся, смотрю,

сколько видно вокруг,

Где долго в безбрежном тумане меня

ожидает мой старый друг.

На мелодию «Словно во сне»

Написал на башне Хуайшань

По дороге в Ханчжоу Су Ши останавливается в Сычжоу. Осмотрев местные достопримечательности, он поднимается на башню и смотрит на юг, куда направляется, где в древние времена находилось царство У. Поэт вспоминает друзей, которых оставил в столице…

Над стеной городскою —

за башнями – горы,

гряда за грядой,

Под стеной городской —

Хуайхэ с Бянь-рекою —

волна за волной.

Облака царства У

я приветствую взмахом руки,

Словно небо вечернее

нынче друзья от меня далеки…

Разорвется душа,

разорвется душа,

Когда полная ночью

луна над Сунцзяном

взойдет неспеша.

На мелодию «Волна омывающая песок»

В поисках весны

В Ханчжоу о первой загородной прогулке на исходе зимы.

Вчера на прогулке, к восточным предместьям бредя,

повсюду искал я виденья весны.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Похожие книги