Главная » Серьезное чтение » Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой (сразу полная версия бесплатно доступна) Су Ши читать онлайн полностью / Библиотека

Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Автор

Су Ши

Дата выхода

31 марта 2021

Краткое содержание книги Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Су Ши) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Су Ши (1037 — 1101) — один из самых известных поэтов эпохи Сун, сблизивший поэтические жанры: ши, классические стихи строгой формы, и цы, лирические стихи c характерным чередованием длинных и коротких строк, соответствующим определенной мелодии. Уникальный стиль Су Ши отличается свободой и живописностью, демонстрируя широкий кругозор и несгибаемый душевный характер. Книга снабжена подробными комментариями, позволяющими проследить жизненный путь поэта, отраженный в его лирических цы.

Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Казалось: вот алая ветвь абрикоса

склоняется из-за стены…

Но только не видно цветочных побегов

еще в палисадах пока,

Пора возвращенья весны далека.

Кружилась душистая пыль по дороге к селу,

утих снегопад, просветлел небосвод.

Восточный Владыка[2 - Восточный Владыка (Дунцзюнь) – в древние времена – божество Солнца, позднее – божество Весны. Цюй Юань изображает его в халате из синих облаков, с луком и стрелами.] уже за работой,

на землю лучи свои шлет?

И кажется: вскоре польется сиянье,

повеет теплом с высоты…

Уже раскрываются сливы цветы.

На озере Сиху

В двадцать седьмой день шестой луны на башне Ванхулоу, опьянев, написал.

Чернильные тучи плеснули чернил,

задержаны цепью гор.

И ливнем посыпался жемчуг за лодкой,

заполнив озерный простор…

Вдруг ветер поднялся и свернутым свитком

истаяла туч полоса.

Смотрю: перед башней Ванху[3 - Ванхулоу – букв. Башня Любования Озером, в Ханчжоу на берегу Сиху, пров. Чжэцзян, 1072 год.] простираются

воды или небеса?

Поэт описывает прекрасный пейзаж знаменитого озера Сиху в Ханчжоу.

Через 15 лет вновь оказавшись здесь, он вспоминает:

Вместе с Мо попали под дождь на пирушке у озера

Встретиться нынче нам, видимо, здесь

уготовано было судьбой,

Словно во сне друг на друга мы смотрим,

да оба – седые с тобой.

Снова пируем на озере, снова

ливень – за лодкою вслед,

Как рассыпается жемчуг по водам —

не видел пятнадцать лет.

На мелодию «Посетить Золотые Ворота»

Мир природы представляет собой спокойный и гармоничный осенний свет, а официальная власть полна крови, клеветы и враждебности.

Поэт разочарован в официальной карьере и здесь, в живописном Ханчжоу, стремится обрести радость и покой в тихой жизни и близости к природе.

Осень, озеро, павильон,

С наступленьем рассвета подул ветерок

и завесу откинул он.

В индевелой, еще не увядшей листве

пошумел, но сорвать и не смог,

И едва ли встревожил

дремавших на ветках ворон и сорок.

Улыбаюсь я: рвение – тонко,

богатство и слава – пусты,

Мнится мне: отдаляюсь все дальше

от мира, людской суеты.

Об империи печься, бежать по делам?

Лень – в душе, а в ногах – и вдвойне,

Хорошо бы остаться

и здесь пребывать в тишине.

На мелодию «Сетование госпожи Чжао»

В конце 1073 года Су Ши, будучи помощником начальника округа в Ханчжоу, отправляется в Чанчжоу, пров. Цзянсу, для оказания помощи пострадавшим от голода.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Похожие книги