Главная » Серьезное чтение » Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой (сразу полная версия бесплатно доступна) Су Ши читать онлайн полностью / Библиотека

Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Автор

Су Ши

Дата выхода

31 марта 2021

Краткое содержание книги Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Су Ши) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Су Ши (1037 — 1101) — один из самых известных поэтов эпохи Сун, сблизивший поэтические жанры: ши, классические стихи строгой формы, и цы, лирические стихи c характерным чередованием длинных и коротких строк, соответствующим определенной мелодии. Уникальный стиль Су Ши отличается свободой и живописностью, демонстрируя широкий кругозор и несгибаемый душевный характер. Книга снабжена подробными комментариями, позволяющими проследить жизненный путь поэта, отраженный в его лирических цы.

Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Уехал я, кто же скучал там по мне?

лишь ты, старый друг, знаю наверняка,

И в водах Сиху, вероятно, луна,

да ивы по брегу Цяньтана,

да возле вершин облака.

На мелодию «Гадальщик»

Вспоминая былое

Ситуация с пострадавшими от голода в южных районах провинции Цзянсу стабилизировалась. В третью луну 1074 года, собираясь возвращаться из Цзинкоу к озеру Сиху, Су Ши написал стихи и отправил Чэнь Сяну в Ханчжоу.

И снова в Цзяннань сирый странник из царства Шу,

Скучая давно по горам царства У[9 - У – название древнего царства, существовавшего примерно в VIII вв.

до н.э. на территории совр. провинции Цзянсу, относится к Цзяннани.], спешу.

Прекрасные виды, с пейзажами Шу[10 - Шу – старинное название Сычуани, провинции, откуда Су Ши был родом.]

схожи исстари, нет их родней.

И в эти места я вернуться хочу поскорей.

С друзьями опять соберемся, и в близком кругу

Усядемся в травах у озера на берегу.

Заметив, как мы постарели за год,

сожалеть мы не будем о том,

Грустить ни к чему на пирушке за чаркой с вином.

На мелодию «У Персикового источника вспоминаю старого друга»

В третий месяц весны

Вспоминая прогулку в конце весны у озера Сиху со своим другом Чэнь Сяном, который разделял его политические взгляды, поэт грустит о несовершенстве существующего миропорядка: уходящая весна символизирует его развенчанные мечты о служении идеальному правителю.

Очнулся от сна: из прекрасной страны

Хуасюй[11 - мифическая страна Хуасюй – страна совершенного порядка, увиденная во сне императором Хуан-ди.

] я вернулся в тот миг,

Когда вдруг из мангровой рощи послышался иволги крик.

И росы на розах душистой капелью звенели с утра

В безмолвии сада, в затишье пустого двора…

Я помню, как ветер хотел удержать

на деревьях остатки цветов,

Один за другим осыпал он на нас миллион лепестков.

Мы долго на башне смотрели за прочь уходящей весной,

Дорога назад зарастала душистой травой.

На мелодию «Бабочка, тоскующая по цветку»

Традиционные для жанра цы романтичные стихи о любовных чувствах, посвящены одинокой тоскующей в разлуке красавице.

И бабочки стихли, и иволги смолкли,

весна повернула на спад:

От ветра цветы, осыпаясь, летят,

И алым наполнены дворик и маленький сад.

К полудню пьяна, не рассеялся хмель

и на алой закатной заре…

Сгущается сумрак, завесу окна

свернул бы кто к этой поре.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Похожие книги