На нашем сайте вы можете читать онлайн «Трактирщица / La locandiera. Итальянский шутя». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная драматургия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Трактирщица / La locandiera. Итальянский шутя

Автор
Дата выхода
16 июня 2016
Краткое содержание книги Трактирщица / La locandiera. Итальянский шутя, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Трактирщица / La locandiera. Итальянский шутя. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Карло Гольдони) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Книга содержит упрощенный и сокращенный текст популярной комедии Карло Гольдони «Трактирщица», повествующей об очаровательной Мирандолине и влюбленных в нее господах. Устаревшие и трудные для понимания выражения заменены на современные и употребительные разговорные слова и фразы. Текст комедии сопровождается комментариями и упражнениями на понимание прочитанного, а в конце книги расположен словарь, облегчающий чтение.
Книга может быть рекомендована всем, кто продолжает изучать итальянский язык (Уровень 2 – для продолжающих нижней ступени).
Трактирщица / La locandiera. Итальянский шутя читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Трактирщица / La locandiera. Итальянский шутя без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
[5 - ему все смешно]
CONTE: Il signor Marchese ama la nostra locandiera. Io la amo ancora pi? di lui. Lui vuole conquistarla con la sua protezione.
MARCHESE: Bisogna sapere quanto[6 - Сколь сильно] la proteggo.
CONTE: lui la protegge, ed io spendo. (Al Cavaliere.)
CAVALIERE: Litigate per una donna? Gridate per una donna? Una donna? Una donna?! Per me certamente non c’? pericolo di perdere la testa per le donne. Non le ho mai amate, non le ho mai stimate. Ho sempre pensato che la donna per l’uomo ? una assolutamente insopportabile.
MARCHESE: Ma Mirandolina ha un merito straordinario.
CONTE: Il signor Marchese ha ragione. La nostra padroncina della locanda ? veramente simpatica.
CAVALIERE: In verit? mi fate ridere. Non ha niente di stravagante, ? comune alle altre donne!
MARCHESE: Ha un tratto nobile, che incanta.
CONTE: ? bella, parla bene, si veste con pulizia, ? di un ottimo gusto.
CAVALIERE: Tutte cose che non valgono un fico.[7 - Не стоят ни гроша (фиги)] Sono tre giorni ch’io sono in questa locanda, e non mi ha fatto nessuna impressione.
CONTE: Guardatela, e forse ci troverete del buono.
CAVALIERE: Eh, pazzia! L’ho vista benissimo. ? una donna come Le altre
MARCHESE: Non ? come le altre, ha qualche cosa di pi?[8 - похоже на строку из песни группы Ricchi e Poveri “Cosa sei”]. Io che ho praticato le prime dame, non ho trovato nessuna donna che unisce, come questa, la gentilezza e il decoro.
CONTE: Perbacco! Io conosco bene i difetti ed il debole delle donne.
CAVALIERE: Arte, arte sopraffina. Poveri pazzi! Le credete, eh? Vergogna! Un Marchese della Sua sorta innamorarsi d’una locandiera! Un uomo intelligente, come Lei, correr dietro a[9 - бегать] una donna!
MARCHESE: Cavaliere mio, questa donna mi ha stregato.
CAVALIERE: Oh! pazzie! debolezze! stregamenti! le donne non mi stregheranno mai.
CONTE: Non ? mai stato innamorato?
CAVALIERE: Mai, nе mai lo sar?[10 - и никогда не буду (влюблен)]. Hanno fatto il diavolo per[11 - очень старались] darmi moglie, nе mai l’ho voluta.
MARCHESE: Ma ? unico della sua casa: non vuole pensare alla successione?
CAVALIERE: Ci ho pensato pi? volte ma quando penso che per aver figli devo soffrire una donna, mi passa subito la volont?.









