На нашем сайте вы можете читать онлайн «Осень – сказка. Цикл стихов Марине Цветаевой, переводы Бернса, Киплинга, Рильке». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Осень – сказка. Цикл стихов Марине Цветаевой, переводы Бернса, Киплинга, Рильке

Автор
Дата выхода
17 сентября 2018
Краткое содержание книги Осень – сказка. Цикл стихов Марине Цветаевой, переводы Бернса, Киплинга, Рильке, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Осень – сказка. Цикл стихов Марине Цветаевой, переводы Бернса, Киплинга, Рильке. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Редьярд Джозеф Киплинг) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
О такой осени вы ещё не читали. Увидите новую осень, осень - сказку. Яркие, многоцветные картины природы, нарисованные словом. Такие, как в стихах Пушкина, Тютчева и других классиков. Пейзажи зримы и ясны, как акварели. Как живые, предстанут баба Яга, лешие, змей. Залюбуешься. Есть цикл шуток - двустиший, философских раздумий. Для любящих Марину Цветаеву – цикл стихов, ей посвящённых. Переводы Гёте, Бернса, Рильке, Киплинга, Китса несомненно порадуют почитателей этих поэтов, посмешат короткие шутки. Читайте, стихи несомненно поднимут настроение и усилят любовь к родине.
Осень – сказка. Цикл стихов Марине Цветаевой, переводы Бернса, Киплинга, Рильке читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Осень – сказка. Цикл стихов Марине Цветаевой, переводы Бернса, Киплинга, Рильке без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
***
По улицам печально и неспешно,
Как люд за гробом, брел холодный дождь.
Мочил одежду грешным и безгрешным,
Скользил по телу, вызывая дрожь.
А лужи разливались всё просторней,
Слетали с веток листья всё смелей,
Их мокрый ветер уносил проворно,
Как стаи разноцветных кораблей.
Вползал туман бесшумный и лохматый,
Мешал раздвинуть тьму лучами фар,
Машины в брызгах луж, спеша куда – то,
Несли тепло и прелесть женских чар.
В одной из них и ты спешишь во тьму,
Встречать рассвет придётся одному.
***
Не опускай, вступая в схватку взгляда,
На паперти не протяни руки,
Не раболепствуй, не проси пощаду,
Не подставляй врагу второй щеки.
Пусть падают от страха на колени,
Мольбами сам себя не унижай,
Когда придёт последнее мгновенье,
Как храбрый воин, стоя, умирай.
***
Не вините поэтов за слабость,
Ведь они не слабее других.
Редкой гостьей приходит к ним радость,
Бед хватает с лихвой на троих.
Жизнь обносит теплом и уютом,
Днём и ночью вокруг сквозняки,
Оттого на душе часто смута,
Глушат водкой её мужики.
Не слабее, всех прочих, поэты,
Безнадёжнее в душах тоска,
Потому, не смотря на запреты,
Гремят выстрелы у виска.
***
Ни пособия, ни надгробия -
И на гроб зарабатывай сам.
Смотрит власть на народ исподлобья,
У него мёд течёт по усам.
Мир мы видим другими глазами,
Взгляд у власти на наш не похож.
Когда думаем: правда за нами,
Наша власть говорит: Это – ложь.
Нынче деньги и судят, и правят -
А таланты и ум не в чести,
Вспоминая о прежней державе,
Понимаем и Русь не спасти.
Разворуют, растащат на части.
За границею ждут закрома,
Там еда и полезней и слаще,
Там богаче и чище дома.
Покупают старинные замки,
Где царили потомки дворян,
Там юристы и жадные самки
Нашим ворам очистят карман.
Ни сумы, ни тюрьмы не желаю,
Провожу свои дни в простоте,
В холода, без тепла замерзая,
Твёрдо знаю: умру в нищете.
***
Худощавы, благолепны
Лики женщин всех времён:
И воскресшие из пепла,
И сошедшие с икон.
Их хранил бы я в музеях
Пуще статуй и картин,
Не для глупых ротозеев,
А для истинных мужчин.
Чтобы полные печали,
На них глядя, понимали:
Не князья, не исполины,
Не отважные дружины,
Страну сделали великой,
Необъятной, многоликой.
*
Пророки и пророчества забыты,
Потеряны идея, воля, цель.









