На нашем сайте вы можете читать онлайн «Осень – сказка. Цикл стихов Марине Цветаевой, переводы Бернса, Киплинга, Рильке». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Осень – сказка. Цикл стихов Марине Цветаевой, переводы Бернса, Киплинга, Рильке

Автор
Дата выхода
17 сентября 2018
Краткое содержание книги Осень – сказка. Цикл стихов Марине Цветаевой, переводы Бернса, Киплинга, Рильке, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Осень – сказка. Цикл стихов Марине Цветаевой, переводы Бернса, Киплинга, Рильке. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Редьярд Джозеф Киплинг) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
О такой осени вы ещё не читали. Увидите новую осень, осень - сказку. Яркие, многоцветные картины природы, нарисованные словом. Такие, как в стихах Пушкина, Тютчева и других классиков. Пейзажи зримы и ясны, как акварели. Как живые, предстанут баба Яга, лешие, змей. Залюбуешься. Есть цикл шуток - двустиший, философских раздумий. Для любящих Марину Цветаеву – цикл стихов, ей посвящённых. Переводы Гёте, Бернса, Рильке, Киплинга, Китса несомненно порадуют почитателей этих поэтов, посмешат короткие шутки. Читайте, стихи несомненно поднимут настроение и усилят любовь к родине.
Осень – сказка. Цикл стихов Марине Цветаевой, переводы Бернса, Киплинга, Рильке читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Осень – сказка. Цикл стихов Марине Цветаевой, переводы Бернса, Киплинга, Рильке без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Смыть с себя в горячей бане
Разом грязь, усталость, брань,
После, дуть на чай в стакане,
Глядя, как цветёт герань.
***
Я почти, что на том берегу,
Ищу мелочь для платы Харону.
Присмотревшись, сквозь сизую мглу
Вижу берег родимого Дона.
Слава Богу! Я лишь задремал,
Выпив стопочку водки с устатку,
Но случится и то, чего ждал,
Собираю пожитки в охапку.
У кого то богатства не счесть –
У меня только пыль и сонеты,
Сохранённая с юности честь
И высокое званье поэта.
***
В перестройку водка с мёдом
Нам была бы в самый раз!
Мёд явление природы,
Водка – стимул петь для масс.
Если вместе, то лекарство
От болезней и тоски.
Без неё мы государство
Разорвали на куски.
***
Я загрустил сегодня по тебе-
Умеет растревожить сердце осень,
Но не пытаюсь позабыть в гульбе,
В ненастьях жизни – ты, как в тучах просинь.
Мне даришь радость, солнце и тепло,
С тобой короче горькие минуты,
Разлука, как разбитое стекло,
Лишает жизнь покоя и уюта.
Я закалён, нигде не пропаду,
Боюсь случится, что – нибудь с тобою
Поэтому всегда прошу беду:
Меня терзай – её оставь в покое.
Пока бессонно ночью тосковал,
Осенний ветер, золотя дорогу,
Последнюю листву с берёз сорвал,
Усилив беспокойство и тревогу.
Я бросил всё, и заспешил к тебе,
В пути с молитвой обратился к Богу,
Просил его: Прислушайся к мольбе
Дай вместе нам пожить ещё немного.
Сказал, и небо стало голубей,
От павших листьев – золотой дорога,
Наверное, со стаей голубей
Моя молитва прилетела к Богу
***
Дождик в пору сенокоса
В бубен тучи гром ударил,
Эхо, эхо на весь мир!
Гром – лихой, весёлый парень
Покатился вдоль и в ширь.
Чуть затих и дождь полился -
Частокол из длинных струй,
В свете молнии искрился,
Губы жёг, как поцелуй.
Капли в стёкла, брызги с окон
Ветер крыльями смахнул,
Ввысь взлетев, как птица – сокол,
В небо радугу взметнул.
Полной грудью поле дышит,
Воду пьёт их луж земля,
Струи бегают по крыше,
Веселятся тополя.
Дождик в пору сенокоса
Льёт, придётся отдыхать:
Кто уснул, кто точит косу…
Туч не можем разогнать.
***
Осень жёлтые ленты вплетает
В косы грустных, сентябрьских берёз.
Утро – иней в траве рассыпает
Вместо летних, улыбчивых рос.
Зарумянились щёки рябины,
Греет сердце багрянец осин,
Посветлели в озёрах глубины,
Верен лету, лишь, дуб – исполин.









