На нашем сайте вы можете читать онлайн «Ром. На цыганском языке (диалект русска рома)». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Классическая литература, Русская классика. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Ром. На цыганском языке (диалект русска рома)

Автор
Дата выхода
25 мая 2022
Краткое содержание книги Ром. На цыганском языке (диалект русска рома), аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Ром. На цыганском языке (диалект русска рома). Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Анатолий Калинин) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Книга посвящена памяти писателя. Перевод романа «Цыган». Диалект русска рома. Будет интересен для цыган, или знающих язык. Перевод: Екатерина Антонова, Ева Ижевская.
Ром. На цыганском языке (диалект русска рома) читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Ром. На цыганском языке (диалект русска рома) без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Мэ кокори почюдём прэ калитка обручо. Бэш.
Будулаё камэлас сыс тэ кхарэл грэс, нэ передуминдя. Бэштя. Яг хачёл ярко.
– Камэс, скхэлава ваш тукэ? – спучья Настя, и адай же отпхэндяпэ:
– Нат, на лава мэ тэ кхэлав. Ту прэ мандэ и на дыкхэс сарэса, лишь качинэс шэрэса. Дыкхэс только прэ яг. Мэ, сыр дылыны, выламываюсь ангил тутэ. Конэс ту камэс одой тэ удыкхэс?
– Просто дыкхав.
– Мэ джинав. Опять адая гади. Ваш лакэ ту чюрдыян пэскирэс роднонэс чавэс. Кана и тут рикирэл пало ило. Кай ада дыкхно, собы ром отпхэндяпэ тэ прилэл роднонэс чавэс?
– Настя!
…….
– Ту дякэ на скэрэса, Насте!
– Состыр? Кон можинэл мангэ тэ запхэнэл тэ традав прэ могилка кэ пхэнякэ?
– Ту же джинэс, со ада нанэ чячипэ. Ту нанэ дасави.
– Эна, сыр ла жалинэс, со даже ман пошардян. Наис, со на забистырдян.
Ёй ещё со – то тихэс пхэндя романэс. Ёв испуганно-негодующе перемардя ла:
– Настя, сыр тукэ на ладжяво! Ту же ла сарэса на джинэс!
– А ту со, камэс собы и мэ покамьём ла? Дриван бут мандыр закамьян.
– Настя! – строгэс и зоралэс згодлыя Будулаё.
А, может, чячё, тэ уштэс, тэ згодлэс лэнгэ, собы на ракирэнас дасавэ лава, со ёй адай, саро шунэл? Состыр? Пал одова, со подкэдыя и выбарьякирдя Ваняс? Ёй скэрдя ада Ваняскэ, нанэ соб кон – то пошардя. Собы на ракирэлас Настя, а Ваня лакэ чаво. Сыр и Нюра.
– Настя, уже сарэса поздно. Мангэ сыго чейно тэ традав про смена.
– Нат, нат, мэ на пхэндём само главно… А ту на спучеса со?
– Поздно, Насте.
– Со ту заладил… Мэ кокори джинав, би тыро. Нэ, если на камэс тэ спучес, мэ са екх кокори тукэ пхэнава. Ту только на дыкх прэ строна, адай никонэс нанэ.
– Фэдыр амэнгэ туса тэ традас адацир, Настя.
Ёв уштыя, гэя ко мотоцикло. Ёй затходя лэскэ дром. Жаркэс и жалобно пхэндя:
– Нат, пал одова, со мэ тукэ пхэндём, ту на можинэс тэ утрадэс. Ещё ни екх ромны на ракирэлас дасавэ лава. Кана ту шундян, со мэ прэ саро согласно. На чеино ни бьяв, ничи на чейно. А одой, может, ту покамэса ман.






