На нашем сайте вы можете читать онлайн «Поэзия даосских мастеров: духовность и вдохновение». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Поэзия даосских мастеров: духовность и вдохновение

Автор
Дата выхода
26 июля 2022
Краткое содержание книги Поэзия даосских мастеров: духовность и вдохновение, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Поэзия даосских мастеров: духовность и вдохновение. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Master Fei) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Автор, более десяти лет проживший в горных даосских монастырях, знакомит читателя с древним поэтическим искусством даосских мастеров.
Что такое вдохновение? Откуда оно приходит? Какова природа души? В каждом ли живет Творец?
Автор переводит тысячелетние стихи патриарха Люя Дунбиня, Лу Туна, Чжан Юня и других. А также дает перевод и подробные комментарии к главному даосскому трактату Дао Дэ цзину.
Поэзия даосских мастеров: духовность и вдохновение читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Поэзия даосских мастеров: духовность и вдохновение без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
«Луна у западной реки» Люй Дунбинь
Оригинал:
???" ??
??????
??????
???????
??????
??????
??????
???????
??????
Перевод:
На закате птиц пения звуки слышны,
Ветер наполнил ароматом путь, всколыхнув цветы,
Даос меня свежего чая испить пригласил,
Очистив душу от волненья, свободу подарил.
От дел мирской пыли очистилась душа,
В экстазе на краю небес кружится она,
Феникс у дома моего сел на краю моста,
Пусть этой ночью светит яркая Луна.
«Шестисложный стих» Люй Дунбинь
По шесть иероглифов в строчке.
Оригинал:
??
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
Перевод:
Наступила весна, цветы почти раскрылись.
В беззаботных скитаниях[3 - «Беззаботные скитания» – отсылка к Чжуан-цзы. Состояние, в котором мудрец взаимодействует с миром, не привязываясь к вещам.] среди скал брожу.
С собой лишь нефритовая флейта да рецепт эликсира[4 - Или «киноварный рецепт» – рецепт даосского эликсира бессмертия.
Свободно ступаю по траве и нефритовому мху.
В древних пещерах я глубоко сплю.
Испил уже бессмертного нектара[5 - Дословно «текущая заря». Одно из поэтических названий эликсира бессмертия.] тысячи пиал.
Встречая людей, я ни о чем не говорю.
Смеюсь лишь и указываю на белые облака[6 - Отсылка к идее «странствий с облаками» (??).].
Чжан Юнь
Чжан Юнь (??) – танский даос (653–745), также известный как отшельник с горы Гушэ-шань (???). 15 лет практиковал в пещере, занимаясь внутренней алхимией.
Также в седьмой год правления императора Сюаньцзуна под девизом Кай-юань (713) повторно был приглашен ко двору. Но отказал уже новому императору и вернулся в горы.
О великом мастере Чжан Юне известно крайне мало. И это одно из немногих стихотворений, которое дошло до наших дней. Он «странствовал с облаками», радовался жизни и был свободен как ветер.
«Три стиха, написанные во хмелю»
Оригинал:
????
????????????????????????
????????????????????????
????????????????????????
Перевод:
В прошлом году не засеяли поля.
Этой весной для вина[7 - Истинные даосы не имеют табу и запретов. Ибо высшим идеалом является свобода и окончательное освобождение. Мы следуем лишь самоестественности великого Дао. Мы следуем лишь великой Силе.











