На нашем сайте вы можете читать онлайн «Поэзия даосских мастеров: духовность и вдохновение». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Поэзия даосских мастеров: духовность и вдохновение

Автор
Дата выхода
26 июля 2022
Краткое содержание книги Поэзия даосских мастеров: духовность и вдохновение, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Поэзия даосских мастеров: духовность и вдохновение. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Master Fei) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Автор, более десяти лет проживший в горных даосских монастырях, знакомит читателя с древним поэтическим искусством даосских мастеров.
Что такое вдохновение? Откуда оно приходит? Какова природа души? В каждом ли живет Творец?
Автор переводит тысячелетние стихи патриарха Люя Дунбиня, Лу Туна, Чжан Юня и других. А также дает перевод и подробные комментарии к главному даосскому трактату Дао Дэ цзину.
Поэзия даосских мастеров: духовность и вдохновение читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Поэзия даосских мастеров: духовность и вдохновение без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
] нет сырья.
Пусть так, я улыбнусь[8 - Даосский мастер всегда может находиться в состоянии блаженства, ибо стал хозяином самому себе.] цветам и птицам.
В беседке лягу, чтобы пьяным притвориться[9 - Даосская практика – есть практика экстаза и блаженства. «Притвориться пьяным» – быть в экстазе и блаженстве, как пьяный. Но не от вина, а от медитативной практики. Познание себя есть блаженство.].
Не смотрит никто, когда веду себя низко[10 - То есть когда проявляется бесконтрольная животная, а не духовная природа.
Таращатся взгляды, лишь душою возвышусь[11 - Когда дух становится хозяином над телом.].
Сегодняшние нравы мне не понять[12 - Общество династии Тан виделось Мастеру далеким от духовности. Что уж говорить о современном обществе.].
Научиться бы как человеком стать[13 - «Стать человеком» – то есть обуздать животные страсти и получить над ними осознанный контроль.].
На рынок не за выгодой иду.
Являюсь не за славой ко двору.
Временами поглощает мирская суета.
Да так, что без устали верчусь туда-сюда.
Ши Ханьши
«Десять стихов об отшельнике, живущем в горах (Сисянь-шань)». Стих четвертый
Ши Ханьши, также именуемый старец киноварной зари (????), жил в конце династии Мин начале династии Цин.
Оригинал:
?????? ??• ???
?????
?????
?????
?????
?????
?????
—????
?????
Перевод:
Смеюсь, ведь жизнь моя удалась[14 - Для даоса жизнь есть бесконечный поток блаженства. В каждый момент времени мастер пребывает в мгновении здесь и сейчас.
(Подобен я) ветви лозы[15 - «Лоза, тянущаяся к небесам» – образ даоса, занимающегося духовной практикой. Стремящегося к Небесам.], что тянется к пурпурным небесам[16 - Пурпурные небеса (цзя-сяо) – высший уровень небес в даосизме. «Пурпурная заря» – пробуждение, достижение высшего состояния сознания.].
К солнцу так близко сосновых врат гора[17 - «Гора» и «Солнце» – символы силы Ян. Это «двойная девятка» (??), ибо число великого Ян – девять.
Диким огнем, подобно кремню, возжигает облака.
Старуха[18 - Алхимические символы.] несет сладкого картофеля клубни.
А вдалеке монах приветствует из-за реки.
Мелодия одной флейты[19 - Дословно «единый звук». Отсылка к медитации «шоу-и» («хранение одного», ?—).] дровосека эхом слышна.
Призывает вниз с горы спуститься меня.
Комментарий последней строчке:
?? (цуй во) – «побуждает меня».











