На нашем сайте вы можете читать онлайн «Отелло. В переводе Александра Скальва». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Отелло. В переводе Александра Скальва

Автор
Дата выхода
09 августа 2023
Краткое содержание книги Отелло. В переводе Александра Скальва, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Отелло. В переводе Александра Скальва. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Эта книга — новый перевод известной пьесы У. Шекспира. Пьеса о ревнивце, чей разум не способен отличать факты от разговоров, собственные домыслы от отсутствия ответов, и необходимость действовать от навязанных оснований к этому, чем пользуется главный злодей, и что ведёт к трагедии, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира. Впервые пьеса была поставлена в конце 1604 года. Книга будет интересна преподавателям, студентам, режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.
Отелло. В переводе Александра Скальва читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Отелло. В переводе Александра Скальва без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
РОДРИГО
Брабанцио! Синьор Брабанцио! Эй!
ЯГО
Брабанцио! Проснитесь! Воры! Воры!
Проверьте дом свой, дочку, сундуки!
Ворьё! Ворьё!
БРАБАНЦИО появляется наверху, у окна
БРАБАНЦИО
Что за причина столь ужасных криков?
В чём дело там?
РОДРИГО
Синьор, всё ли семейство ваше дома?
ЯГО
А заперты ли двери?
БРАБАНЦИО
А для чего об этом вы спросили?
ЯГО
Проклятье! Вы ограблены! Оденьтесь.
Разбито сердце, гибнет часть души.
Сейчас же Вашу белую овечку
Баран, матёрый, чёрный, кроет там.
Набатом разбудите люд храпящий,
Иль в деда чёрт Вас превратит[4 - В деда чёрт Вас превратит – намёк на зачатие Дездемоной от Отелло внука Брабанцио.]. Не спать!
Не спать, сказал я!
БРАБАНЦИО
Что, с ума сошли Вы?
РОДРИГО
Почтеннейший синьор, мой голос узнаёте?
БРАБАНЦИО
Не узнаю. Кто Вы такой?
РОДРИГО
Родриго – имя!
БРАБАНЦИО
Худшее для встречи!
Сказал же, чтоб не обивал порог!
Ты не глухой, предупреждал же прямо,
Что дочь не для тебя, но, как болван,
Сполна отведав яств и пьяных кубков,
Со злой бравадой заявился ты,
Тревожить мой покой!
РОДРИГО
Синьор, синьор…
БРАБАНЦИО
И ты не сомневайся,
Настрой и званье мне доставят сил,
Чтоб огорчить тебя.
РОДРИГО
Синьор, терпенье!
БРАБАНЦИО
Сказал ты – кража? Здесь – Венеция,
Мой дом – не хутор.
РОДРИГО
Будьте же серьёзней!
С душой, простой и чистой, я пришёл.
ЯГО
Проклятье! Вы один из тех, кто не послужит Богу,
хоть Дьявол прикажи.
услугу оказать, а Вы нас принялиза негодяев, Вашу дочь
покроет берберийский жеребец, а Ваши внуки будут ржать
над Вами. А кузены Ваши будут скакунами,
как и ближайшая родня – немного лошадьми.
БРАБАНЦИО
Ну, что за нечестивая ты тварь!?
ЯГО
Я некто, кто пришёл сказать, что Ваша дочь и Мавр
сейчас соединились в тварь с двойной спиной[5 - «…тварь с двойной спиной» – Шекспировский образ позы совокупления.].
БРАБАНЦИО
Ты негодяй!
ЯГО Нет – Вы, сенатор!
БРАБАНЦИО
За это ты ответишь, знай, Родриго!
РОДРИГО
За всё отвечу, но я Вас молю,
Коль не по Вашей воле и согласью,
Как отчасти я вижу, Ваша дочь
В такой глухой и пасмурный час ночи,
Не охраняема, увезена
Простым наёмным гондольером к Мавру,
В объятья грубых, похотливых рук…
Коль знаете и дали одобренье,
То мы нахально обижали Вас,
Коль нет, то говорят мои манеры,
Что Ваш упрёк несправедлив.











