Главная » Серьезное чтение » В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова (сразу полная версия бесплатно доступна) Коллектив авторов читать онлайн полностью / Библиотека

В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова

На нашем сайте вы можете читать онлайн «В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
2 чтения

Дата выхода

03 июля 2020

Краткое содержание книги В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Коллектив авторов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

«Эта книжка придумана Юозасом Будрайтисом в 1999 году. С той поры она отлёживалась поначалу у меня в голове, потом – в ящике письменного стола, потом – в электронной папке компьютера. Немота в каком-то смысле шла ей на пользу – знаки и звуки выверялись и заменялись менее блёклыми, структура делалась жёстче. В какой-то момент возникла идея снабдить все тексты литовскими оригиналами – и тогда сборник пополнел вдвое. Сейчас я вынужден отказаться от двуязычного издания, на него попросту нет денег. Но в Интернете я выложу всё…»

В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

У него и губы, и глаза.

Всё поймём, о чём и знать нельзя:

Погляди, вверху не сыщешь вех.

Будь как лист, хоть ты и человек.

Офелия

В детстве

Я не хотела учиться плавать,

Плакала,

Укусила за руку няню.

Когда принц оттолкнул меня,

Я упала с обрыва

И никогда бы не выбралась,

А теперь —

Плыву на спине

Посреди облаков и трав,

И пою от нечего делать.

Зябкое утро.

Помню слова каменного мыслителя:

Космос движется к мерзлоте,

Бог погибнет от холода.

Как-то ночью пою

И плыву мимо цыганских костров.

Плясуны подбежали

К реке,

Тут же уловили мелодию

И подхватили хором.

Такое течение,

Что никогда не достигну берега.

Уже слышно ревущее море.

Надеюсь, учитель не ошибался:

Земля действительно круглая,

И через много лет,

Украшенная соляными кристаллами,

Я вернусь по воде в Эльсинор.

Если правду сказали цыгане,

Что принц скончался от яда,

Тогда я забуду, что научилась плавать,

И брошусь в реку.

Альбинас Жукаускас

1912–1987

Они прекрасны, но непостоянны

Когда из Каунаса мы вернулись после двух

совместных выступлений

не так уж поздно было:

нас пустили в пригородный ресторан.

– Вы только, – говорят, – ребята,

себя ведите чинно, не шумите!

«Ну вот, – мы оскорбились, – дядя, разве не заметно,

что мы с рассвета ни в одном глазу!»

– Заметно, – отвечает нам привратник.

– Только всё равно

скандалить не годится, нужно отдыхать культурно,

прилично, проще говоря, как подобает…

Приятель спрашивает, сколько у меня в заначке.

– Вообще-то, – отвечаю, – деньги есть.

И если не забудемся —

нам хватит.

По кружке тёмной «Балтики» (для старта)

мы стоя выпили. Потом присели

и приняли покрепче. Под конец

крепчайшего отведали. И вышло

не много и не мало – в самый раз.

И мы тогда вполголоса запели

про шуструю Шилувскую шалунью —

про девицу-красавицу…

Нет слов:

домой идти нам было рановато.

– А знаешь что, любезный, – говорю. —

давай мы к суженой моей заглянем,

она тут рядом, прямо за леском…

А эта суженая, говорю, она ни то,

она ни сё – она как все невесты.

А вот её сестрёнка! Это, брат,

такая фифа – ты увидишь

и весь растаешь…

В Лаздинай мы машину не нашли

(водители, понятно, тоже люди).

И порешили мы пешком протопать

те пять (от силы десять) километров.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Коллектив авторов! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги