Главная » Серьезное чтение » В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова (сразу полная версия бесплатно доступна) Коллектив авторов читать онлайн полностью / Библиотека

В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова

На нашем сайте вы можете читать онлайн «В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
2 чтения

Дата выхода

03 июля 2020

Краткое содержание книги В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Коллектив авторов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

«Эта книжка придумана Юозасом Будрайтисом в 1999 году. С той поры она отлёживалась поначалу у меня в голове, потом – в ящике письменного стола, потом – в электронной папке компьютера. Немота в каком-то смысле шла ей на пользу – знаки и звуки выверялись и заменялись менее блёклыми, структура делалась жёстче. В какой-то момент возникла идея снабдить все тексты литовскими оригиналами – и тогда сборник пополнел вдвое. Сейчас я вынужден отказаться от двуязычного издания, на него попросту нет денег. Но в Интернете я выложу всё…»

В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Бактерии осени

Назначив Музе randez-vouz,

я лёг под клёнами в траву.

А той порой – там целый рой

бактерий осени сырой.

Я Музу жду – уже готов

букет бесхитростных цветов.

О, Муза, в час, когда придёшь —

меня уже прохватит дрожь.

Как сизый ворон, как изгой

я буду заражён тоской.

Везде – под кожей, под корой —

бациллы осени сырой…

Паулюс Ширвис

1920–1979

«Не смотри…»

Не смотри,

не свети

грустью влажной

в глаза.

Так случилось —

не суди,

грустно какие сказать.

Ты

меня обними,

и пьяней,

и полней,

и кувшин

наклони —

чашу нашу

налей.

Пусть не ты,

всё равно —

что гадать:

нечет-чёт?

Чашу часа

испей,

а не то

утечёт…

Утечёт?

Утекла

Та минута

Седа

Как и ты,

Как и я —

Навсегда,

Навсегда.

А у самой

Воды

Губ

Дрожащая нить:

Как и я,

Как и ты —

Чашу часа

Испить.

Осколки

Налетают ветра,

Задувают звезду…

До зари, до утра

Пляшет свадьба в саду.

Ты сидишь у стола.

Ночь бела и хмельна.

Но полна и цела

Чья-то чаша одна.

Только всем невдомёк, —

Кто, невидим никем,

Одинок, одинок,

И печален, и нем?..

Ночь хмельна и бела…

Он пришёл, нелюдим,

И любви, и тепла

Пожелать молодым.

– Уж таков мой удел…

Что текло – утекло…

Кто-то рюмку задел —

Захрустело стекло.

Реют вишни в цвету.

Налетают ветра,

Задувают звезду…

Расставаться пора.

Сдуты ветром одним

Дни мои и твои.

Соберем, сохраним

Хоть осколки любви.

Самый маленький – твой.

А мои – нелегки.

Ранят болью живой

Ледяные клинки…

Витаутас Мачернис

1921–1944

«Человек! Так медлительно утро…»

Человек! Так медлительно утро,

Кратки сумерки бытия.

Нарождение – долго и трудно,

И стремительна гибель твоя.

«Маленький народ с великим словарём!..»

Маленький народ с великим словарём!

Как тебе соседи ближние помогут

Неман одолеть: все видят лишь ярём,

А сокровища твои понять не могут?..

Альфонсас Малдонис

1929

«Ты все моленья утолил…»

Ты все моленья утолил —

И дни бесцветны и пусты.

Кого там высоко, вдали,

Не слушая, услышал ты?..

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Коллектив авторов! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги