Главная » Серьезное чтение » В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова (сразу полная версия бесплатно доступна) Коллектив авторов читать онлайн полностью / Библиотека

В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова

На нашем сайте вы можете читать онлайн «В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
2 чтения

Дата выхода

03 июля 2020

Краткое содержание книги В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Коллектив авторов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

«Эта книжка придумана Юозасом Будрайтисом в 1999 году. С той поры она отлёживалась поначалу у меня в голове, потом – в ящике письменного стола, потом – в электронной папке компьютера. Немота в каком-то смысле шла ей на пользу – знаки и звуки выверялись и заменялись менее блёклыми, структура делалась жёстче. В какой-то момент возникла идея снабдить все тексты литовскими оригиналами – и тогда сборник пополнел вдвое. Сейчас я вынужден отказаться от двуязычного издания, на него попросту нет денег. Но в Интернете я выложу всё…»

В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Чья ласка – невесомей сна —

Тебе становится слышна?

Затем ли, что давным-давно

От шума – в сердце тишина?

К тебе является сюда

Всё то, чего нельзя вернуть?

Что началось Бог весть когда

И кончится когда-нибудь?

Луч, разорвавший пелену,

Тьма, у которой нету дна, —

Неодолимую волну

Рождающая глубина?

Мгновенье

И пастбища пусты, и пашни голы,

Уже доступно взгляду всё кругом.

Последний терпкий мёд уносят пчёлы

В свой восковой многоэтажный дом.

И тишина.

Тепло в пустых просторах.

И тишина.

В пруду вода мутна.

И тишина.

Паучьих нитей шорох.

Косые волны льна.

И тишина.

Сияние скупого небосвода

Дрожит вверху, как запоздалый плод.

Осенняя неясная свобода

Ко всем долинам и откосам льнёт.

Уходим от счастливой жизни летней,

Нам стало тесно и в себе, и в ней.

Благодарю тебя за мёд последний,

Мгновенье светлых юношеских дней.

В краю больших ночей

Уснёт пурга. Метель

Отбросит белый кнут.

И звери лягут в тень.

И птицы отдохнут.

В ночи январский лес,

Как вкопанный, замрёт.

Лишь затрещит плетень

Или озёрный лёд.

А колеи по льду

Уходят в темноту,

И яблоня в снегу

Как будто вся в цвету.

Она бела бела,

Она едва едва

Жива, как имена —

И, как они, мертва.

Не будешь никогда

Нарядней и белей,

Чем ночью, среди льда

В кругу пустых полей,

Под северной звездой —

Холодной и ничьей,

Под яблоней седой

В краю больших ночей.

Цельность

Не выживет никто из нас.

И, значит, временна ущербность.

Минует безмятежный час —

Его ребяческая щедрость.

Простор – неуловимый дым.

Всё новое – сверкнёт и канет.

Но всем, до времени живым,

Оно горит. Горит и манит.

Трава падёт – взойдёт трава.

Умолкнет соловей едва —

Услышишь иволгу с кукушкой,

Увидишь: ястреб над опушкой

Парит, недвижен и велик,

И страшен ястребиный крик.

Всё рядом – немота и пенье,

Зачатье, жертва и забвенье,

Неповторяемый узор…

Трава горит всё горячее —

Желание и отреченье

Терзают сердце до сих пор.

И труд, рождённый до меня, —

Священное творенье хлеба,

И мысли – как столбы огня:

Опора для пустого неба.

И вечный поиск нити той,

Что нас роднит верней неволи,

И знанье: кровью пролитой

Не погасить всемирной боли…

О птица серая, в тоске

Ты кру?жишь и о чём-то просишь,

И в чёрном матовом зрачке

Тень и мою несёшь, уносишь.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Коллектив авторов! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги