Главная » Серьезное чтение » В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова (сразу полная версия бесплатно доступна) Коллектив авторов читать онлайн полностью / Библиотека

В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова

На нашем сайте вы можете читать онлайн «В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
2 чтения

Дата выхода

03 июля 2020

Краткое содержание книги В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Коллектив авторов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

«Эта книжка придумана Юозасом Будрайтисом в 1999 году. С той поры она отлёживалась поначалу у меня в голове, потом – в ящике письменного стола, потом – в электронной папке компьютера. Немота в каком-то смысле шла ей на пользу – знаки и звуки выверялись и заменялись менее блёклыми, структура делалась жёстче. В какой-то момент возникла идея снабдить все тексты литовскими оригиналами – и тогда сборник пополнел вдвое. Сейчас я вынужден отказаться от двуязычного издания, на него попросту нет денег. Но в Интернете я выложу всё…»

В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Отвергнув ничтожество в ярких личинах,

Я жажду, как отдыха, смертного сна

Среди корневищ и прозрачных песчинок…

    1902

Юргис Батрушайтис

1873–1944

Шелест полевицы

Поклонись травинке у тропы и внемли

Тихой полевице, пробившей суглинок, —

И глухому сердцу поведают стебли

О судьбе единой людей и былинок…

Вас отец всесильный взрастил неслучайно:

И соединились в живоцветном чуде

Две равные доли, две земные тайны

Травы полевые и смертные люди…

Тот, кому понятен шёпот полевицы,

Не страшится чёрной вековечной бездны,

Знает: в царстве мира не сыскать границы

Меж землёю пыльной и твердью небесной…

Пранас Вайчайтис

1876–1901

«Я думал: коснусь налитых изумрудин…»

Я думал: коснусь налитых изумрудин,

А тронул росою осыпанный мох,

Я думал: мой путь неизбит и нетруден, —

А к счастью приблизиться так и не смог.

Я страха не ведал и умысла злого,

Не верил, что даль чернотой налита,

Я жаждал посеять заветное слово

В бесплодные слитки сердечного льда.

Над миром грядущие грозы нависли,

Но верю, что в душах, подвластных беде,

Живут благородные чувства и мысли,

Как светлые перлы в глубокой воде.

    [1900]

Винцас Стонис

1893–1986

Летний вечер

Гаснущего солнца

Тающий клочок.

Песенку ночную

Пробует сверчок.

Проступают звёзды

Среди редкой тьмы.

Кутаются в дымку

Поле и холмы.

Дремлет у дороги

Пыльная трава;

Ветер побоится

Тронуть дерева.

Звонкие колёса

Укатили прочь:

Скоро всю округу

Укачает ночь.

    1908

Винцас Миколайтис-Путинас

1893–1967

Беззвучье и мрак

В доме моём этой ночью беззвучье и мрак,

Дом – как руины святилища – пуст и постыл.

Колокола тишины, леденея, гудят на ветрах.

Жертвенный камень остыл.

Пусть позабыли жрецы об огне алтаря —

Ты погасить одиночество в сердце не мог.

Жди, одинокий: ещё не восстала заря

Грозная, будто клинок.

Звёзды задув, ты бы мчался, не ведая вех.

Пусть и душа остывает во мраке, оцепенев.

Ветры хаоса пусть вырвут из сердца навек

Муку, печаль и гнев.

Море услышишь и пламенный говор гор.

Горький напев оживёт: словно звезда, обуглен.

Жди, одинокий: нескоро зажжётся простор,

Острым клинком разрублен.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Коллектив авторов! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги