Главная » Серьезное чтение » В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова (сразу полная версия бесплатно доступна) Коллектив авторов читать онлайн полностью / Библиотека

В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова

На нашем сайте вы можете читать онлайн «В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
2 чтения

Дата выхода

03 июля 2020

Краткое содержание книги В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Коллектив авторов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

«Эта книжка придумана Юозасом Будрайтисом в 1999 году. С той поры она отлёживалась поначалу у меня в голове, потом – в ящике письменного стола, потом – в электронной папке компьютера. Немота в каком-то смысле шла ей на пользу – знаки и звуки выверялись и заменялись менее блёклыми, структура делалась жёстче. В какой-то момент возникла идея снабдить все тексты литовскими оригиналами – и тогда сборник пополнел вдвое. Сейчас я вынужден отказаться от двуязычного издания, на него попросту нет денег. Но в Интернете я выложу всё…»

В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

    1922

Казис Бинкис

1893–1942

«Ворчит профессура, путаясь в поводах…»

Ворчит профессура, путаясь в поводах:

Талантлив местами, но как несерьёзен!

А мне – если честно – повсюду паводок,

И в каждом моём кармане по сотне вёсен.

Выходишь – и кругом наводнение, —

Затоплены все сердечные взгорья.

Словом, такое всеобщее помутнение, —

Что же теперь: дряхлеть и трухляветь с горя?

Столько пенсне и мантий – что делать голому?

У них о любой весне имеется притча.

Тут одному роса окропила голову, —

Он сразу стричься.

А я ненароком, почти незаметно я

Карман или рот приоткрою, —

И вырываются вёсны – орда несметная —

Вся заливая жаркой зелёной кровью.

Поздновато жалеть, и вопить панически,

И взятки совать: весна бескорыстна!

Видать, что недуг приключился хронический —

И теперь никуда от него не скрыться…

    1923

Юлюс Янонис

1896–1917

Зимой

Рябина в инее с утра —

Как вылита из серебра,

Земля и небо всё белей,

И снег летит поверх полей.

Снега повсюду. Ближний лес

Стоит нахмурен и белес,

И я один иду в лесу —

Нестынущую боль несу.

Я спрашиваю у сосны —

Не далеко ли до весны,

Не скоро ясень и ветла

Дождутся солнца и тепла?

Сугробы всюду. Не могу

Тропинку различить в снегу;

А хлопья белые, легки,

Летят, летят как мотыльки.

Один бреду. И на ветру

В глухом заснеженном бору

Я слушаю угрюмый шум —

И сам спокоен и угрюм.

    6. II.1915

Балис Сруога

1896–1947

«Рута у дома. В лугу полевица…»

Рута у дома. В лугу полевица.

Дремлет на солнце девушка в белом.

Зрячие травы. Роса искрится.

Утром недвижным и онемелым —

Дремлет на солнце девушка в белом,

Вздрагивает на щеке ресница,

Тихо прильнула к руке полевица

Стеблем несмелым.

    1917

Из цикла «Гимны в честь гостьи лазурной»

«Сумерки светятся, падая…»

Сумерки светятся, падая,

Как голубые клубки.

Мука взмывает крылатая —

Взмахи, как ночь, глубоки.

Мука является затемно,

Как поджигатель ночной.

Разве рыдать обязательно,

Чтоб ты смирилась со мной?

Сумерки не сберегли меня —

Криком лечу в синеву.

Нежную гостью по имени,

Пьяный от муки, зову.

Крик мой призывный беснуется

Над чернотой бытия, —

Нищая доля-безумица,

Как мне оплакать тебя?

Мука рождается затемно

В жалящем колком огне.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Коллектив авторов! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги