Главная » Серьезное чтение » Поэтические переводы (сразу полная версия бесплатно доступна) Сюлли Прюдом читать онлайн полностью / Библиотека

Поэтические переводы

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Поэтические переводы». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Современная проза, Современная русская литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

Краткое содержание книги Поэтические переводы, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Поэтические переводы. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Сюлли Прюдом) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Лишь слогу русскому дано величие. Какой еще язык искусно может сочетать гармонию любви и перепевов птичьих, красиво и созвучно описать!

Поэтические переводы читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Поэтические переводы без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Бог непостижим, мы в шоке от вашего мнения.

Мы не чувствуем то, что у нас есть настоящее.

Проклятые

Couples maudits

Среди преступников нет хороших парней,

знающих в своей жизни воли и счастья,

как резвящийся табун свободных коней,

без присмотра и правил для сладострастия.

Не бывает любви без кровати и дома!

Сколько подушек измято на крайних просторах,

в бесстыдных кабаках, после погрома,

борделях закрытых от солнца, в красных шторах.

Все эти парочки, безумные от желания,

поглощают кайф от их же удовольствия,

прокляты кошмарами худшего ожидания,

используя малый шанс с огнём поссорится.

Дождавшись возможного для их душ канона,

среди ужаса на мгновение плоть соединяют,

находясь под пристальным взглядом закона,

печальным поцелуем себя удовлетворяют.

Страсть

Au desir

Не умирай, пока желание

на вещи ждёт тебя.

На крыльях лети заранее,

только спроси себя.

Бродягу трудно удивить.

Может губами коснуться роз?

Ему больше нечего открыть,

так как нет причин для грёз.

От поцелуя лицо вам улыбнётся,

страсть птицей ввысь взметнётся.

Уверен, любовь вернётся,

а юность с сыном обернётся.

Пусть жажда вдоволь насладиться

и снова захочет возродиться.

У кромки воды

Au bord de l’eau

Сидя на кромке бурлящего потока,

видно, как он летит мимо одиноко.

Если плывут облака, на твоих глазах,

видно их изображение на небесах.

Над крышей идёт дым восходящий,

значит заметишь там ты курящих.

Когда в окрестностях приятный дурман,

чувствуешь запах, цветочный бальзам.

Если фрукт заметили пчелы,

пробуй на базаре вкус медовый.

Если птица, в лесу начинает петь,

слушай и напивай её трель.

У подножия ивы вода шумит,

это её судьба сама журчит.

Пока чувства будут сниться,

время жизни нашей продлится,

но страсть глубокую не удержать,

друг друга будем мы обожать.

Не заботясь о ссорах с кумиром,

игнорировать их, достигая мира.

Я, счастливый перед всеми, кто устал.

Не уставая, это всё для вас написал.

Почувствуй любовь, что проходит!

Не уходи! Это жизнь происходит.

Теофилу Готье

Мастер, вспыхнул, как факел вечности,

утешая жажду хрупкой и нежной плоти.

Откроем от изысканной глины античности

наше тело и содрогнёмся от гнева смерти!

Его душа присоединилась к усопшему миру.

Тень без желания ожидала его у Вергилия.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Поэтические переводы, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Похожие книги