Главная » Серьезное чтение » Поэтические переводы (сразу полная версия бесплатно доступна) Сюлли Прюдом читать онлайн полностью / Библиотека

Поэтические переводы

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Поэтические переводы». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Современная проза, Современная русская литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

Краткое содержание книги Поэтические переводы, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Поэтические переводы. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Сюлли Прюдом) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Лишь слогу русскому дано величие. Какой еще язык искусно может сочетать гармонию любви и перепевов птичьих, красиво и созвучно описать!

Поэтические переводы читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Поэтические переводы без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Меня никто не слышит в этом склепе,

скоро обязательно сюда вернусь,

прощаться бесполезно и нелепо.

Тебя не полюбишь под землей,

тут нет возможности встречаться.

В эту ночь, ты была со мной,

я цвёл и не хотел с тобой расстаться.

3.

Я ничего не знал, даже твой возраст.

Наши дни шли до последнего вздоха,

ты не сделала неизбежным возврат

и не остановила время порока.

Никто не продолжил твой наземный срок.

Для тебя он связан с прошедшими годами.

Это твой неизменный и священный урок,

плоть твоя мертва, её нет больше с нами.

Уверен, другие не заметили это,

твой образ остался очернённым,

в моём сердце ты бессмертна,

но я без твоей памяти никчёмный.

Служу убежищем, стерегу твой покой

и сохраняю его, чтоб умереть не зря.

Я готов последовать сразу за тобой.

Память обещает не забыть тебя.

Ты долго остаёшься жертвой земли,

превращая в лохмотья сердца.

Я хотел бы открыть колумбарий,

где безопаснее, чем в гробницах.

4.

Жестами рук распространяя вой,

словом скорбным и прощанием,

апофеозом перед отходом в покой,

Бог предсказал все ужасы изгнания.

Импульс, фиксировал душу в полёте,

против небытия героический сдвиг,

с иглой в безумной игре на эшафоте,

когда маятник падает, забывается миг.

Свои сомнения в проблемах утопил,

их достаточно, чтобы меня обидеть,

на свои вопросы я ответ не получил,

хочу меньше думать и ненавидеть.

Учиться в моём возрасте не тянет,

знания не зреют, а только меркнут.

Бесплодный ущерб уже не исправить,

мертвые нигде не могут воскреснуть.

То что закрыто, испытать невозможно,

чтобы подняться, нет оснований,

если то же самое, но в новой форме,

к высшей звезде испытать ликование.

Меня не заставить поверить в ничто,

за все смерти, что любили другие.

Пожалей меня, я хочу знать существо,

но действуют неодушевленные глаголы!

Ни безумные догмы, что существуют,

ни голос Иисуса, забытый давно,

ни вы, кто нам мозги лишь фильтрует,

философией, в которой темно.

Ты смирилась, чтобы заткнуться.

Проб и ошибок меняет наука,

впадая в тайну, чтоб не свихнуться

и противостоять Ему! Какая скука!

Безусловно, жить феноменально!

Какое это имеет для меня значение?

Я утверждаю и говорю изначально,

но вы игнорируете моё влечение.

5.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Поэтические переводы, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Похожие книги