На нашем сайте вы можете читать онлайн «Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии

Автор
Дата выхода
25 марта 2020
Краткое содержание книги Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Елена-Есфирь) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Книга начинается с поэмы «Самсон и Далила» и заканчивается историей Марии-Магдалины. Любовь одной женщины привела её к предательству и гибели, а другая встретила Христа и обрела спасение. В сборник включены переводы на тему любви из разных языков.
Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
But why of two oaths’ breach do I accuse thee,
When I break twenty? I am perjured most,
For all my vows are oaths but to misuse thee,
And all my honest faith in thee is lost,
For I have sworn deep oaths of thy deep
kindness,
Oaths of thy love, thy truth, thy constancy,
And to enlighten thee gave eyes to blindness,
Or made them swear against the thing they see:
For I have sworn thee fair: more perjured eye,
To swear against the truth so foul a lie.
Переводы с украинского
https://medialeaks.
Внученька
У меня есть внученька —
То подарок Божий
Внученька-голубонька.
И молиться может.
На коленочки встает,
Аминь! – тихо скажет
Верю: только подрастет —
Про Христа расскажет.
перевод автора Наталья Су с украинского
http://www.stihi.ru/2016/03/19/12230
«Я твой грех и твои мучения…»
Я твой грех и твои мучения
Умерла и воскресла вновь.
Не забудешь ко мне влечение —
Я вражда, и твоя любовь.
Я бессилие и вдохновение
Горький яд и медовый нектар,
Распри вечные, миг сожаления,
И бездарность и неба дар.
Сад роскошный или бесплодный,
Летним зноем – глоток воды,
День грядущий, снег прошлогодний,
Шаг до счастья и пол до беды.
Я же встреча и я – разлука,
Чудо мужества и дикий страх,
Бесконечно сладчайшая… мука,
И нежданно блаженство в слезах!
Я твiй грiх i твоя покута
Ольга Глапшун
Я твiй грiх i твоя покута.
Я померла й воскресла знов.
Не згадати мене й не забут
Я ненависть твоя i любов.
Я безволля твое i натхнення,
Гiркий трунок й медовий нектар,
Вiчнi чвари i мить прощення,
Безталання й небесний дар.
Я пустеля i сад розкiшний,
Лiтня спрага й ковток води,
День майбутнiй i снiг торiшнiй,
Крок до щастя i крок до бiд
Я i зустрiч палка, i розлука,
Диво мужностi й ниций страх,
Безкiнечна солодка мука
Й несподiвана радiсть в сльозах
Твоя любовь, как сад заветный
Твоя любовь, как сад заветный,
Что расцветает раннею весной
И цветом усмехнется искрометным,
С высот небесных летнею порой.
Ещё она – как солнце красное,
Своё тепло несущее вокруг,
Вдыхает радость в сердце грустное,
И освещает благостью мой дух.
И освежая нежностью рассветной,
Явилась в росах утренних – судьбе.
Ты силою великою и светлой
Нас подкрепляешь в жизненной борьбе.





