На нашем сайте вы можете читать онлайн «Ладья у переправы». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Ладья у переправы

Автор
Дата выхода
22 июня 2014
Краткое содержание книги Ладья у переправы, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Ладья у переправы. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Коллектив авторов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Книга «Ладья у переправы» вводит читателя в удивительный мир поэтического творчества писателей стран Южной Азии и России, чьи произведения талантливо переведены Александром Фёдоровичем Ануфриевым.
Автор переводов родился в Москве, в семье востоковедов-индологов. Окончил Институт восточных языков (ИСАА) при МГУ. Работал в Индии и Пакистане, 36 лет преподавал язык урду в МГИМО. В настоящее время работает в АО «РИЦ „ТЕХНОСФЕРА“. Член Союза писателей России.
Большая часть переводов публиковалась в разные годы в периодических изданиях СССР и России, таких как «Наш современник», «Студенческий меридиан», «Молодая гвардия», «Восточный альманах», «Весь свет», «Литературная Россия», «Сельский календарь», «Чётки», «Половецкая луна».
В этой книге читатель найдёт и авторские произведения – стихи для детей, песенные тексты, стихи – размышления о жизни.
Ладья у переправы читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Ладья у переправы без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
У всех любовь, лишь мне – иная доля…
О, хоть бы раз мне встретиться с тобой!
Песня разлуки
Песнь тоски терзает сердце мне,
Где былое счастье и покой?
Покарать доносчиков лихих
Помоги, Аллах – союзник мой!
Как тебя мне встретить, дорогой?..
Я сегодня в лес пришла одна
И сама пилю могучий ствол.
Почему я так страдать должна,
Ты куда, любимый мой, ушёл?
Как тебя мне встретить, дорогой?..
Пара лебедей взлетела ввысь,
Их уже не видно за горой.
Из глубин души ты отзовись,
Что с тобой случилось, милый мой?
Как тебя мне встретить, дорогой?
О, как крона дерева пышна,
Хорошо в жару укрыться в тень!
И сюда в былые времена
Приходил любимый каждый день…
Как тебя мне встретить, дорогой?
Я сама построю новый дом,
А вокруг я смастерю навес…
Пусть Господь хранит тебя потом,
Когда ты навек покинешь лес…
Как тебя мне встретить, дорогой?.
Дину (Свадебная песня)
За домом в поле распустился лесной цветок –
Прекрасный Дину…
Весёлый блеск в моих глазах,
Рисунок хною на руках,
Огнём сияет натх[16 - Натх – украшение для носа.
Все нынче чтут мою красу!
За домом в поле распустился лесной цветок –
Прекрасный Дину.
Плачи
Милый! Как горлица плачет в чащобе лесной!
В Басру на службу уехал мой друг молодой…
Где ты, любимый, в какой ты сейчас стороне?
* * *
В первом кувшине вода, во втором ещё нет.
Вспомнила друга, увидев цветочный браслет.
Где ты, любимый, в какой ты сейчас стороне?
* * *
В округе Мендра долина – красивей всех стран!
Есть у долины свой писарь и свой капитан[17 - Для индийцев, служивших в англо-индийской колониальной армии, чин капитана был пределом мечтаний. Более высокое положение могли занимать только англичане.]…
Где ты, любимый, в какой ты сейчас стороне?
* * *
Милый! В дремучем лесу карканье слышно ворон.
Только счастливым дано ведать веселье и сон…
Где ты, любимый, в какой ты сейчас стороне?
Перевод с урду
Мирза Галиб (Индия)
Мирза Асадуллахан Галиб – классик поэзии урду XIX века.










