На нашем сайте вы можете читать онлайн «Очертания последнего берега. Стихи». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Очертания последнего берега. Стихи

Автор
Дата выхода
14 апреля 2016
Краткое содержание книги Очертания последнего берега. Стихи, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Очертания последнего берега. Стихи. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Мишель Уэльбек) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Возвращение Мишеля Уэльбека к поэзии – настоящее событие. Гонкуровский лауреат, автор прогремевших на весь мир романов “Элементарные частицы”, “Платформа”, “Карта и территория”, “Покорность” выпустил в 90-е годы три стихотворных сборника, которые считал лучшим из всего им написанного. Однако после этого почти пятнадцать лет стихов не публиковал, и лишь в 2013 году вышла его четвертая поэтическая книжка “Очертания последнего берега”, сразу ставшая литературной сенсацией. Любовь, секс, страх смерти, мимолетные озарения, сатирические выпады – вся поэтическая традиция вписана здесь в сегодняшний день. Жесткий, подчеркнуто беспристрастный, насмешливый Уэльбек открывается в стихах с неожиданной стороны, отваживаясь на лирическую исповедь. В настоящий сборник вошли переводы стихов Уэльбека из книг “Погоня за счастьем” (1992), “Смысл борьбы” (1996), “Возрождение” (1999), “Очертания последнего берега” (2013), а также эссе “Оставаться живым” (1991), стилизованное под учебное пособие для начинающих поэтов.
В формате a4.pdf сохранен издательский макет книги.
Очертания последнего берега. Стихи читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Очертания последнего берега. Стихи без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Вокруг толпа спешит, пестрея,
И хочет жить еще быстрее.
А я старик – внутри и вне:
Одна любовь осталась мне.
Последние времена[39 - Перевод Ильи Кормильцева]
Ожидают тяжелые нас времена,
Ожидают нас ночи немыслимой боли.
Будем сглатывать слезы, пьянея от соли.
Жизни нашей вот-вот оборвется струна.
Где любовь? Заблудилась в потемках она.
Будем рвать торопливо письмо за письмом,
Лучший друг обернется заклятым врагом,
Будет путь в никуда, и дороги без цели,
И пески раскаленные вместо постели,
Будет страх, что таится за каждым углом,
Он крадется, как память, по следу за мной
И безмолвно смеется у меня за спиной;
Его цепкие пальцы крепки словно сталь,
И хрустальны глаза, устремленные вдаль,
Он над миром висит, будто нимб ледяной.
Ожидает нас смерть. Это факт, милый друг.
Время выпустим мы из слабеющих рук.
Все, что знали и прожили я или ты,
Проплывет перед взглядом у смертной черты,
Сожаленье мелькнет – и все кончится вдруг.
III
“Народ, который любит жизнь…”[40 - Перевод Екатерины Белавиной]
Народ, который любит жизнь,
Познать создателя стремись.
Но снова только ночь вокруг
Да сердца стук.
“Вот фотографии детей…”[41 - Перевод Екатерины Белавиной]
Вот фотографии детей,
Вот безусловная любовь.
Но нам не избежать смертей;
На небе встретимся мы вновь.
“Да правда ли, что есть там кто-то в самом деле…”[42 - Перевод Ирины Кузнецовой]
Да правда ли, что есть там кто-то в самом деле,
Кто после смерти нас с любовью примет всех?
Я холод сотен глаз встречаю с дрожью в теле;
Я к людям ключ ищу – нет, это просто смех.
Да правда ль, что помочь друг другу могут люди,
Что можно счастья ждать и не в тринадцать лет?
Есть одиночество, где шанс на помощь скуден;
Твержу я про любовь, которой, знаю, нет.
Я в центр выхожу под вечер, к ночи ближе,
В моих глазах мольба, иду на зов огня.
Бульвары золотом струятся по Парижу;
Как сговорились все не замечать меня.
А ночью я звоню, приникнув к телефону:
Набрать, один гудок, и трубку положить.
Тень прячется в углу, вблизи магнитофона,
Беззубый скаля рот, – ей некуда спешить.
Бестелесные[43 - Перевод Натальи Шаховской]
Латентному, теплящемуся присутствию Бога
Ныне конец.
В неком пустынном пространстве мы плаваем, наги,
Даже тел у нас нет.











