На нашем сайте вы можете читать онлайн «Английские эпиграммы и эпитафии XIV-XIX веков в переводах автора». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Английские эпиграммы и эпитафии XIV-XIX веков в переводах автора

Дата выхода
28 марта 2022
Краткое содержание книги Английские эпиграммы и эпитафии XIV-XIX веков в переводах автора, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Английские эпиграммы и эпитафии XIV-XIX веков в переводах автора. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Евгений Борисович Корюкин) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Переводы английских эпиграмм и эпитафий XIV-XIX веков впервые представлены в наиболее полном виде. Использован оригинальный сборник «Epigrams and Epitaphs», изданный в 1897 году (London; Chapman & Hall, Ltd. 1897).
За стихотворением на языке оригинала следует перевод, многие переводы снабжены комментариями автора. Книга содержит обстоятельное предисловие, а также авторские пролог и эпилог в стихотворной форме.
Английские эпиграммы и эпитафии XIV-XIX веков в переводах автора читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Английские эпиграммы и эпитафии XIV-XIX веков в переводах автора без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Бен Джонсон
Multum in parvo
It is not growing like a tree
In bulk doth make man better be;
Or standing like an oak three hundred year,
To fall a log at last, dry, bald, and sere;
A lily of a day
Is fairer far in May,
Although it fall and die that night
It was the plant and flower of light.
In small proportions we just beauty see,
And in short measures life may perfect be.
Ben Johnson
Multum in parvo[6 - Multum in parvo – Многое в малом (латинское выражение)]
Стволом могучим, пышной строгой кроной
Похвастать не дано в воде ей сонной.
На мир сто лет не суждено смотреть,
Подобно дубу, чтоб потом истлеть.
Сияет лилия бела,
Что в мае пышно расцвела.
И пусть удел – увянуть завтра ей,
Она пленяет красотой своей.
С большим лишь можно оценить в сравнении
Нам красоту и в малом проявлении.
Бен Джонсон
Fortune
No change of Fortune's calm
Can cast my comforts down:
When Fortune smiles, I smile to think
How quickly she will frown.
R. Southewell (1560-1596)
На свою судьбу
Когда судьба мне перемен не шлёт,
Я безмятежен, счастлив в свой черёд.
Но улыбнётся мне судьба – и вскоре,
Я знаю, принесёт она мне горе.
Р. Саутвелл (1560-1596)
Over the door of Montacute house, Somerset
Thro’ this wide op'ning gate,
None come too early, none return too late.
Anonymous
Над воротами особняка Монтакьют-хаус[7 - Монтакьют-Хаус (Montacute House) – особняк поздней Елизаветинской эпохи с садом в Монтакьют.
Сквозь этих врат проём внушительный и грозный,
Войти – не рано, выйти – никогда не поздно.
Аноним
Of sixe sorts op fasters
Sixe sorts of folks I find use fasting days,
But of these sixe, the sixt I only praise.
The sick man fasts, because he cannot eat.
The poore doth fast, because he hath no meat.
The miser fasts, with mind to mend his Store;
The glutton, with intent to eat the more;
The hypocrite, thereby to seeme more holy.
The virtuous, to prevent or punish folly.
Now, he that eateth fast, and drinks as fast
May match these fasters, any but the last.
John Harrington (1561-1612)
Шесть типов тех, кто соблюдает пост
Постящихся шесть типов примечаю,
Из них шестой я только восхваляю.





