Главная » Серьезное чтение » СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева (сразу полная версия бесплатно доступна) Уильям Шекспир читать онлайн полностью / Библиотека

СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

На нашем сайте вы можете читать онлайн «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
15 чтений

Дата выхода

24 августа 2018

Краткое содержание книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.

СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Но зная что тебе не вечно цвесть,

Зачем себя никак не продолжаешь?

И если красоты что одолжил,

Не можешь осознать предназначенье,

То почему себя не повторил?

Твоё потомство даст тебе решенье.

Кто вотчины не сохранит своей,

И не поддержит в ней статьи доходной,

Назло порывам шквальным зимних дней,

Дыханью смерти мрачной и бесплодной?

О нет, мой друг, не стоит думать даже!

Ты знал отца, пусть сын твой то же скажет.

Сонет 14

Я не по звёздам строю ворожбу,

Но предсказатель в общем неплохой.

Не то чтобы предсказывал судьбу,

Чуму и голод, и в погоде сбой.

Не предскажу дожди и ветры я,

И дату предстоящих холодов.

Какою будет слава у царя,

Пророчествовать тоже не готов.

Но знанье я извлёк в твоих очах,

В них звёзды предсказанье мне несут —

Лишь правда с красотой повергнут прах!

В твоих потомках вместе пусть цветут.

А нет, так я пророчество открою —

Умрёшь и ты, и правда с красотою.

Сонет 15

Когда я зрю природы пышный рост,

Расцвет чей совершенен лишь мгновенья,

Что жизнь – спектакль, с ответом на вопрос,

Что Звезды нам несут своим свеченьем;

Когда я вижу всход людей как трав,

Что продиктован волей Рока свыше.

Как сок младой на пике исчерпав,

С годами, ум наш прошлым только дышит,

Тогда мне очевидна праздность дней

Сегодняшних, когда ты безупречен!

Но Время не щадит красы твоей,

И цвет её, увы, не будет вечен.

И за тебя со Временем в войне,

Все лишь берут, что я верну вдвойне.

Сонет 16

Ну почему б не выбрать путь верней,

Тебе в войне со Временем-тираном?

Найти продленье красоты твоей,

В надёжном средстве, не в стихе бездарном?

Ведь девственных садов вокруг полно?!

Ты зришь их с красоты своей вершины,

Взлелеять бы охотно все давно

Твои цветы, они бы поспешили.

И линии продолжили бы вновь,

Всех черт твоих! Никто их не раскроет —

Ничьё перо и не в стихах любовь,

И Время нежный образ твой размоет!

Но если, нынче ты себя отдашь,

То светлый лик свой в детях передашь.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Уильям Шекспир! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги