СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

На нашем сайте вы можете читать онлайн «СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
16 чтений

Дата выхода

24 августа 2018

Краткое содержание книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.

СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Я ж о чинах и славе не молю,

Но счастлив, что любим и сам люблю!

Сонет 26

К тебе как к лорду, с верностью вассала,

Я шлю посольством весточку свою.

Не острота ума её писала,

Но почитанья дань, как к королю.

Мой долг тебе, уже велик настолько,

Что ум не значит вовсе ничего.

Безмолвный и нагой мой ум, вот только,

Быть может ты помилуешь его?

До той поры пока моя удача,

Не снизойдёт любезностью своей —

Подарит славу и деньжат в придачу,

Чтоб заявить мне о любви моей.

Тут будет реклама 1

Тогда я похвалюсь, как я люблю,

А до того, все чувства утаю.

Сонет 27

Устав в пути, спешу в свою кровать,

Чтоб телу дать передохнуть немного.

Но только начинаю засыпать,

Как ум мой собирается в дорогу.

Он мысли все мои издалека

Направит в путь к порогу дорогому.

И сна лишит меня наверняка,

Увижу тьму я, что видна слепому.

В ней зрение моей больной души,

Мне призрак твой витающий покажет.

Тут будет реклама 2

Он словно бриллиант во тьме, в тиши,

Мрак долгой ночи приукрасит даже.

Так тело – днём, а ночью – ум, покоя

Лишает лик твой, что всегда со мною!

Сонет 28

Ну как тревоги прогоню я прочь,

Когда почти совсем не отдыхаю?

Когда заботы дня не гонит ночь,

Но давит так, что глаз я не смыкаю.

И ночь, и день друг друга власти чужды,

Но руки жмут и мучают меня.

И столь обременительной мне дружбой,

Всё больше отдаляют от тебя.

Тут будет реклама 3

Хоть тем я нынче угождаю дню,

Что ты взамен него развеешь тучи.

И ночи смуглоликой тем польщу,

Что вместо звёзд осветишь мрак дремучий,

Но с каждым днём, печали – всё сильней,

А ночи – всё тоскливей и длинней.

Сонет 29

Когда презрён Фортуной и людьми,

Отверженный, я пустоте внимаю,

И в небо тщетно шлю свои мольбы,

В себя смотрю и долю проклинаю;

Мечтаю быть похожим на других,

Кто жив друзьями, красотой, надеждой,

Хочу таланты перенять у них,

Своими не довольствуясь как прежде;

Я вдруг припоминаю о тебе,

И жаворонком ввысь душа умчится!

Земную мглу покинув на заре,

В ворота рая песнею стучится.

Тут будет реклама 4

Всего лишь мысли о любви моей,

Меня возносят выше королей.

Сонет 30

Когда воспоминаний тяжкий груз

Вернёт меня к утратам прошлых лет —

Вздохну о том, к чему уж не стремлюсь,

О том, к чему возврата больше нет.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Уильям Шекспир! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги