Главная » Зарубежная литература » «Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви (сразу полная версия бесплатно доступна) Коллективный сборник читать онлайн полностью / Библиотека

«Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви

На нашем сайте вы можете читать онлайн ««Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

29 декабря 2021

Краткое содержание книги «Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению «Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Коллективный сборник) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Каждое стихотворение в данном издании приводится сначала с включенным в него (в скобках) дословным переводом на русский язык и лексическим комментарием, а затем повторяется уже без перевода.

Поскольку перевод и комментарий даются не обособленно от текста, а «встроены» в него, сопровождая отдельные предложения и части предложений, стихотворение, каким бы оно ни было сложным в языковом плане, неизбежно становится понятным.

Такой подход дает возможность читать английскую и американскую поэзию в подлиннике даже читателю, который только начинает осваивать английский язык.


В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

«Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу «Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

/ полностью занятый/поглощенный торговлей; merchant ['m?:?(?)nt] – купец, торговец) that with weary toil (которые в утомительном труде: «утомительным трудом»; weary ['w??r?] – усталый, изнуренный; утомительный, скучный; toil [t??l] – тяжелый труд),

Do seek most precious things to make your gain (выискиваете наиболее ценные вещи, чтобы получить: «сделать» свою прибыль; to seek [si:k] – искать, разыскивать; пытаться найти; добиваться, стремиться; precious ['pre??s] – драгоценный; большой ценности; gain – прибыль, выгода):

And both the Indias of their treasures spoil (и обе Индии[8 - Обе Индии – т.

е. Вест-Индия (острова Карибского моря) и Ост-Индия (собственно Индия).] их сокровищ лишаете; India ['?nd??]; treasure ['tre??] – сокровище; богатство, деньги; to spoil – /уст./ грабить, расхищать, мародерствовать; сравните: spoils – трофеи, военная добыча; награбленное, а также: /совр./ to despoil [d?'sp??l] – грабить, обирать),

What needeth you to seek so far in vain (что нудит/вынуждает вас искать столь далеко /и к тому же/ напрасно; in vain – напрасно, тщетно)?

For lo (ибо смотрите; lo [l??] – /уст.

/ вот!, слушай!, смотри!), my love doth in her self contain (моя возлюбленная в самой себе содержит; to contain [k?n'te?n] – содержать в себе, включать, иметь в своем составе; вмещать)

All this world’s riches (все богатства этого мира) that may far be found (которые могут быть найдены далеко):

If sapphires, lo, her eyes be sapphires plain (если сапфиры /ищете/, смотрите, ее очи – совершенные сапфиры; sapphire ['s?fa??]; plain – очевидный, явный, ясный; чистый, беспримесный; /уст.

/ плоский, ровный; /зд./ совершенный /= perfect/),

If rubies, lo, her lips be rubies sound (если рубины, смотрите, ее уста – безупречные рубины; ruby ['ru:b?]; sound [sa?nd] – здоровый, крепкий; качественный, неиспорченный, неповрежденный; прочный: sound timber – хорошая/прочная древесина),

If pearles, her teeth be pearles both pure and round (если жемчуг, ее зубы – жемчуг, одновременно чистый и округлый; pearl [p?:l] – жемчуг; жемчужина: a string of pearls – нитка жемчуга; both [b???] – оба, обе; both… and… – как…, так и…; pure [pj??] – чистый; беспримесный),

If ivory, her forehead ivory ween (если слоновую кость, ее чело считайте слоновой костью[9 - Слово ween (устаревшее) имеет также значение «красивый, прекрасный», поэтому (как отмечают английские комментаторы) эту строку можно понять и так: «ее чело – прекрасная слоновая кость».

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге «Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Похожие книги