На нашем сайте вы можете читать онлайн «И розы, алые, как кровь / Blood Red Rose». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная драматургия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
И розы, алые, как кровь / Blood Red Rose

Автор
Дата выхода
19 октября 2021
Краткое содержание книги И розы, алые, как кровь / Blood Red Rose, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению И розы, алые, как кровь / Blood Red Rose. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Дон Нигро) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Десять актеров (5 женских и 5 мужских ролей). Прерафаэлиты и их женщины, которые их любили и вдохновляли, которых они обессмертили своими картинами и стихами. Волшебное слово Дона оживляет давно ушедших от нас. Полное ощущение, что они сами рассказывали ему о себе.
И розы, алые, как кровь / Blood Red Rose читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу И розы, алые, как кровь / Blood Red Rose без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Не слышал ничего подобного с тех пор, как у моей индонезийской свинки случилась течка. Однажды леди Рэнли села на диван, так это эта негодная тварь заорала прямо под ней. Нам потребовалось два часа и чуть ли не целая бутылка джина, чтобы хоть как-то успокоить ее. Она решила, что это ее анус вдруг начал общаться с ней на каком-то птичьем языке. Она устроила целое представление, когда прибыла полиция, и мне пришлось потратить еще одну бутылку, чтобы убедить полисменов, что не пытался я изнасиловать бедную женщину, хотя, если честно, такая мысль у меня возникала.
МОРРИС. И сколько он там находился?
СУИНБЁРН. Анус леди Рэнли?
МОРРИС. Павлин.
РОССЕТТИ. Господи, я не знаю. Чувства времени у меня никакого. Я вне времени, как Бог, женщины и искусство.
МОРРИС (опускается на четвереньки, заглядывает под диван). Эй? Есть тут кто-нибудь?
СУИНБЁРН. Осторожно, Вилли. Она злобные и раздражительные. Отхватит тебе полноса, едва увидит.
МОРРИС. Господи, ну и вонь.
ДЖЕЙН. Вилли, обязательно тебе ползать на всех четырех, как бабуину?
КРИСТИНА (входит).
СУИНБЁРН. Пытается достать павлина твоего брата.
КРИСТИНА. Его что?
МОРРИС. О, нет.
ДЖЕЙН. Павлина.
МОРРИС. Думаю, я знаю, почему он остается под диваном.
КРИСТИНА. Его павлина?
ДЖЕЙН. Да.
КРИСТИНА. Он сидит под диваном?
ДЖЕЙН. Вроде бы не так и давно.
МОРРИС. Причина не в том, что ты ему не нравишься.
КРИСТИНА. Его павлин сидит под диваном?
РОССЕТТИ. Я начинаю подозревать самое худшее.
СУИНБЁРН. Обычно это самое безопасное место.
КРИСТИНА. Я не знала, что у него был павлин.
МОРРИС (вытаскивает полуразложившуюся тушку). Боюсь, он отправился на павлиньи небеса.
КРИСТИНА. Господи!
РОССЕТТИ. Как я понимаю, искусственное дыхание делать ему никто не будет?
КРИСТИНА. Габриэль, почему ты держишь под диваном дохлого павлина?
СУИНБЁРН.
РОССЕТТИ. В Китае считают, что это приносит удачу.
КРИСТИНА. Имитировать анус леди?
ДЖЕЙН. Нет, не может такого быть.
РОССЕТТИ. Клянусь, я и представить себе не мог, что он сдох.
ДЖЕЙН. А по какой причине, по-твоему, он не вылезал из-под дивана?
РОССЕТТИ. Я думал, он дуется на меня. Не знаю, почему мне так не везет с животными. Я не сомневался, что мои сони впали в зимнюю спячку. Даже сделал им маленькие домики.











