Главная » Зарубежная литература » Вольные переводы (сразу полная версия бесплатно доступна) Коллектив авторов читать онлайн полностью / Библиотека

Вольные переводы

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Вольные переводы». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
0 чтений

Дата выхода

18 декабря 2019

Краткое содержание книги Вольные переводы, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Вольные переводы. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Коллектив авторов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

В 2008 году литературное творчество автора было отмечено почетным дипломом и статуэткой Пегаса (Мерани) Союзом писателей Грузии за сборник стихотворений и переводов грузинской поэзии и прозы на русский язык.

Вольные переводы читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Вольные переводы без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Я знаю, наша дружба вновь продлится, –

Мы встретимся на небе навсегда!

Я остаюсь в воспоминаньях близких,

В стихах, порой незавершенных мной,

В разрезе глаз детей, в движеньях быстрых,

Что так похожи на меня порой.

Народное

Мир так устроен Божьею рукой,

Что ночи тьму день вновь сменяет.

И все, что рушится враждой,

Любовь сполна нам возвращает.

* * *

Я с матерью прощусь родною Лишь только раз.

И смерть с косой придет за мною Всего лишь раз!

Какой же смысл всю жизнь бояться, И смерти ждать?.

.

Уж лучше с жизнью попрощаться, Чем так страдать!

Миха Хелашвили

* * *

Я выскажу тебя мой стих,

Пока еще есть силы,

Чтобы звучал он и тогда,

Когда усну в могиле…

* * *

Свет – тьмою поглощается,

Червь – розу поедает,

А сердце беззащитное –

От ран душевных тает.

Смерть за порогом прячется,

Как хищник нападает,

И все, что нарождается,

Земле вновь возвращает!

Николоз Бараташвили

МЕРАНИ

Вихрем мчится конь крылатый.

Расступитесь, небеса!

Черных воронов зловещих вслед несутся голоса.

Мчись вперед неудержимо, – не угнаться за тобой –

И отдай на волю, ветра беспокойных мыслей рой.

Рассекая ветер грудью, над ущельем, над скалой

Пролети ты, сокращая нестерпимый путь земной.

Не щади меня, Мерани, в лютый холод, в летний зной, –

В скачке бешеной промчусь я над проклятою судьбой.

Проведу я жизнь в скитаньях, без отчизны и друзей,

Без тепла родных и ласки глаз возлюбленной моей.

На земле мне нет покоя, я отчаяньем гоним.

Только звездам я доверю тайну сердца, только им.

Все сомненья и печали брошу я на дно морей.

Ты по волнам сумасшедшим пронеси меня скорей.

Мчись вперед неудержимо, – не угнаться за тобой –

И отдай на волю, ветра беспокойных мыслей рой.

Не дождаться мне покоя средь кладбищенских камней,

Не дождаться над могилой слез возлюбленной моей.

Черный ворон прах найдет мой средь бескрайности полей,

Под землею ветер скроет белизну моих костей.

Ранним утром над могилой вспыхнут капельки росы,

Пусть они меня оплачут вместо девичьей слезы.

Крик вороний мне заменит плач родных над головой,

Но смеюсь я, презирая вызов, брошенный судьбой.

Пусть умру я одиноким, непокорным воле злой,

Что сдержать никак не в силах бег Мерани роковой.

Мчись вперед неудержимо, – не угнаться за тобой –

И отдай на волю, ветра беспокойных мыслей рой.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Вольные переводы, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Коллектив авторов! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги