Економка. Переклад українською – Ольга Блик

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Економка. Переклад українською – Ольга Блик». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Современная проза, Современная русская литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
0 чтений

Автор

Дата выхода

14 декабря 2018

Краткое содержание книги Економка. Переклад українською – Ольга Блик, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Економка. Переклад українською – Ольга Блик. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор () в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Перший переклад українською мовою здійснив Василь Дронь. Дякую тобі, мій перекладачу, за підтримку, за натхнення і за те, що ти взявся за справу, якою ніколи не займався, і зрозумів навіть те, що було між рядків. Остаточний переклад здійснила Ольга Блик. Спасибі тобі, моя дівчинка, за професіоналізм, небайдужість, скрупульозність і любов до української мови.

Економка. Переклад українською – Ольга Блик читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Економка. Переклад українською – Ольга Блик без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Нi, подумай, як тобi це подобаеться? Вона вирiшила поiхати в Париж, а дiтей кидае тут!

– Вона залишае дiтей батьковi, – обережно кажу я, – напевно, мае право.

Я вже шкодую про те, що ми перейшли на «ти» i про те, що вона-таки змусила мене говорити про це. Моя думка в цьому випадку не означае нiчого. А вiдносини з Тамарою я псувати не хочу.

– У всiх е права! У всiх! І тiльки я тут не маю нiяких прав! – обурюеться Тамара.

На кухню заходить Семен Михайлович. Вiн спокiйний i доброзичливий. Я дивлюся на нього поглядом вiрного пса i чекаю вказiвок.

Вiн, видно, вiдчувае мое нiме запитання i каже спокiйно i лагiдно:

– Елю, все йде просто чудово. Ви молодець. Органiзацiя – на вищому рiвнi. Всi дуже задоволенi.

Взагалi-то ми не намагалися влаштувати тут дiловий захiд, де можна було б говорити про «прекрасну органiзацiю», але я розумiю, що вiн хотiв сказати – просто вiн звик висловлюватися такою дiловою мовою.

– Дякую, ми стараемося, – лепечу я.

– Тамарочко, Алла збираеться йти, – каже Семен Михайлович, – Ти не хочеш попрощатися?

У цьому питаннi концентруються всi його почуття – власництво по вiдношенню до Тамари, впевненiсть по вiдношенню до ситуацii, стриманiсть i (менi хочеться так думати) повага по вiдношенню до мене.

– Ти вважаеш, це потрiбно? – питае Тамара.

– Я вважаю, це буде доречно – якщо господиня будинку попрощаеться з гостею, – пiдкреслюе вiн, як би пiдказуючи iй, як потрiбно себе поводити.

– Якщо ти так думаеш … – Тамара скромно опускае очi i надягае на себе маску милоi маленькоi дiвчинки.

Я дивлюся на Семена Михайловича, не знаючи, чи потрiбно менi виходити, щоб сказати «до побачення» його колишнiй дружинi. Але вiн не помiчае мого погляду, а, можливо, вiн i сам не знае, як менi потрiбно вчинити – у нього ж не було до мене економок.

Вони виходять з кухнi.

V

Через деякий час сюди заходить Алла. Вона, з певним зусиллям здирае з обличчя чарiвну посмiшку i робить видих.

– Ну ось, – каже вона, – з усiма попрощалася, тепер хочу вам сказати пару слiв.

Я напружуюся всерединi, але намагаюся не показати цього. Семен Михайлович сказав менi, що все прекрасно, значить так i е!

– Вас, здаеться, Оля звуть? – питае вона.

– Еля, – вiдповiдаю я.

– Ельвiра?

– Елеонора.

Я не дуже люблю свое iм'я i тому використовую короткий варiант. Моя подруга, на iм'я Катя Іванова, нiколи мене в цьому не розумiла.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Економка. Переклад українською – Ольга Блик, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора ! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги