На нашем сайте вы можете читать онлайн «Рілла з Інглсайду». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Детские книги, Детская проза. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Рілла з Інглсайду

Автор
Жанр
Дата выхода
09 февраля 2021
Краткое содержание книги Рілла з Інглсайду, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Рілла з Інглсайду. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Люси Мод Монтгомери) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
У заключному романі з циклу про Енн звичне життя порушують драматичні події Першої світової війни.
Джем Блайт, Фейт і Геральд Мередіти вже завершили навчання в Редмонтському коледжі. Волтер, Нан і Ді Блайти збираються вступати до Редмонда, а Карл Мередіт та Ширлі Блайт тільки закінчили Королівську академію. Наймолодша з дітей Енн, Рілла, ще роздумує, чи готова до академії. Саме вона – п’ятнадцятирічна Рілла Блайт – головна героїня книги. На тлі великої війни зростає дівчина-підліток, вона стикається з труднощами, які змінюють її як особистість, спонукають до розвитку.
Разом з персонажами книги ми проживаємо чотири роки тривоги, страхів і втрат, але й любові, надії та сподівань.
Рілла з Інглсайду читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Рілла з Інглсайду без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Можливо, i лiкар давав якiсь поради. Волтер, звичайно ж, нiколи ii не дражнив. Якось вiн сказав iй, що вона – молодець.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=63937372) на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.
notes
Примечания
1
Персонажi роману Р. Стiвенсона «Химерна iсторiя доктора Джекiла i пана Гайда» – прим. пер.
2
Цитата з Бiблii у перекладi І. Огiенка («Думайте про те, що вгорi, а не про те, що на землi) – прим. пер.
3
Цитата з Євангелiя вiд Матвiя: «І про одяг чого ви клопочетесь? Погляньте на польовi лiлеi, як зростають вони, не працюють, анi не прядуть» (переклад І.
4
Волинщики – це солдати, якi iшли перед вiйськом та грали на волинцi (шотландський народний iнструмент), надихаючи вiйськових на боротьбу (прим. пер.).
5
Уривок з вiрша Лаухлана Ватта «Сива матiр» (англ. «The Grey Mother») – прим. пер.
6
Уривок з шотландськоi пiснi «Сотня волинщикiв» (англ. «The Hundred Pipers»), у якому описуеться повстання якобiнцiв (1745).
7
Маеться на увазi поема «Утрачений рай» Дж.
8
Цитата з Бiблii: «чув вiн слова невимовнi, що не можна людинi iх висловити», використано переклад І. Огiенка (прим. пер.).
9
Цитати з поеми Джорджа Байрона «Паломництво Чайльда Гарольда» у перекладi В. Богуславськоi (прим. пер.).
10
Цитата з вiрша Фiлiпа Бейлi «Фестус» (англ. «Festus») – прим. пер.
11
Уривок з вiрша Кейт Гуд «Донька Калеба» («Caleb’s Daughter») (1914) (прим.
12
Алюзiя на тексти поета Джорджа Вiльяма Рассела (прим. пер.).
13
Цитата з поеми «Володарка Озера» Вальтера Скотта (прим. пер.).
14
І & K – абревiатура, яка з нiмецькоi (K & K kaiserlich und k?niglich) розшифровуеться «iмператорський та королiвський» та використовувалася при згадках державних установ Австро-Угорщини до 1918 року, коли Австро- Угорська iмперiя розпалася (прим. пер.










