На нашем сайте вы можете читать онлайн «Сід». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Сід

Автор
Дата выхода
02 июня 2016
Краткое содержание книги Сід, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Сід. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (П'єр Корнель) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
«Сід» — театральна п'єса (трагікомедія) у віршах П'єра Корнеля. Українською її переклав Максим Рильський. Родріго, пристрасно закоханий в Хімену, змушений викликати на поєдинок батька своєї коханої, графа де Гормаса, який образив його батька дона Дієго. Родріго вагається між любов'ю і захистом родової честі, йому боляче втрачати Хімену, але врешті-решт він виконує свій синівський обов'язок... П'єр Корнель (1606—1684) — французький драматург, «батько французької трагедії», один із творців класицизму у французькій літературі.
Сід читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Сід без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Згадайте, хто есте! Як зважитись могли ви
Забуть високий сан i рiд високий свiй!
Та що б сказав король! Кастiлii усiй
Якого б завдали тяжкого ви удару!
Інфанта
Нi! краще я прийму щонайстрашнiшу кару,
Анiж неславого iм’я свое пов’ю!
На мову я гiрку вiдповiла б твого.
Що мужнi вчинки лиш та подвиги високi
У серцi гордому тривожать гордий спокiй —
І оправдань найшла б, якби шукала iх.
Багато в прикладах i споминах людських.
Але покликання свое я пам’ятаю
І – хоч нечуваним душа огнем палае —
Ще бiльшим полум’ям у нiй сiяе честь.
Єдино гiдний шлях для королiвни есть —
Лиш вiнценосцевi свою подати руку.
Тому, щоб побороть пекучу в нiжну муку,
я те, чого сама узяти не могла,
Той скарб заказаний Хiменi вiддала,
Огонь збудила в них, щоб потушити власний.
Тож не дивуй тепер, не докоряй нещаснiй,
Що шлюбу iхнього нетерпеливо жде!
в йому душа моя рятунок свiй найде:
Кохання згасне там, де одцвiла надiя,
Огонь без палива померкне i дотлiе!
Хай буде боляче – зате кiнець один:
Коли дружиною назве Хiмену вiн —
Для сподiвань моiх то буде час загину.
Зате врятуеться мiй ум пiд ту хвилину.
Тим часом мучуся i сохну вiд жалю:
Родрiго вiльний ще – i я його люблю;
Бажаю втратити – i втратити боюся, —
І звiдси та журба, що день i нiч журюся.
За тим зiтхаю я, що кинула сама,
І сум пече мене, i розпач обiйма.
Немов душа менi розбилася надвое:
В нiй розум свiтиться високою метою,
А серце – пристрастю шаленою кипить.
Той пожаданий шлюб i тiшить, i гнiтить,
І радощi несе, що краще б iх не знати…
В любовi й гордостi е чарiв так багато.
Що чи пiде, чи нi Родрiго пiд вiнець,
А тiльки смерть менi жаданий дасть кiнець.
Леонора
Не маю вже чого, принцесо, я казати.
Лиш можу з вами вдвох печалиться й зiтхати!
Вам докоряла я – тепер жалiю вас!
Та як боролися з коханням ви весь час.
Чесноту гордую за певну взявши зброю, —
То в нiй i забуття шукайте, i спокою,
І щирi до небес мольби своi пошлiть:
Вiд муки вас господь окрие й захистить;
За мужнiсть – ласкою правдивою пригрiе.
Інфанта
Надii стратити – одна моя надiя!
Паж
(увiходить)
З наказу вашого Хiмена прибула.
Інфанта
(до Леонори)
Пiди зустрiнь ii!
Леонора
Вам, панi, перейшла
Охота бачитись?..
Інфанта
Я вийду, Леоноро,
Лиш заспокоюсь.





