На нашем сайте вы можете читать онлайн «Амаркорд (збірник)». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Современная проза, Современная зарубежная литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Амаркорд (збірник)

Автор
Дата выхода
30 ноября 2012
Краткое содержание книги Амаркорд (збірник), аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Амаркорд (збірник). Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Наталья Сняданко) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
До збірки відомої української письменниці і перекладачки Наталки Сняданко «Амаркорд» увійшли вибрані романи у новій авторській редакції, а також не опублікований раніше в Україні есей. У своїй творчості Наталка Сняданко робить спробу серйозного, хоча й іронічно оформленого усвідомлення та переосмислення цілого періоду пострадянської історії. Байдуже, про що пише Сняданко – про зів'яле кохання, гопників у ніч на Івана Купалу чи про джазову співачку з облущеними нігтями, – читати її однаково тепло й приємно…
Амаркорд (збірник) читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Амаркорд (збірник) без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Пам'ятаючи про успiх, досягнутий iз попереднiм коханим за допомогою сонетiв Шекспiра, я попросила Вiталiка почитати переклади Павличка та Паламарчука.
Вiн трохи здивувався моему проханню i пояснив, що Шекспiра вже читав, але якщо я наполягаю… Я наполягла, i вiн прочитав. «Он канешна класiк, но Пушкiн сiльнее», – сказав Вiталiк, i я подумки почала рахувати до 100, розумiючи, що починати мiжнацiональний конфлiкт навряд чи доцiльно, коли людина аж настiльки «не в'iжджае». Та й про що сперечатися? Доводити йому, що украiнська мова – це насправдi не дiалект росiйськоi? Примусити його почитати ще 50 томiв праць Франка? Чи почати серйозну дискусiю, порiвнюючи Шекспiра i Пушкiна? Усе виглядало однаково дебiльно.
Поступово, хоча й дуже повiльно, процес украiнiзацii моiх майбутнiх потенцiйних родичiв таки вiдбувався. Наприклад, звертаючись до мене за столом, вони вже не говорили: «Вазьмi, пажалуйста, вiлку», а «Вазьмi, пажалуйста, виделку», «суп» почали називати «зупою» i бажали одне одному «Смачного» замiсть «Прiятнава аппетiта».
Короткий спалах зацiкавлення мовою Великого Кобзаря стався у Вiталiковоi мами, коли вона вирiшила, що:
– Дела у вас, кажiсь, патихоньку к свадьбе. Не грех i радiтелям пазнакомiться.
Пiсля цього вона деякий час намагалася в моiй присутностi перейти на ламану украiнську, аби потренуватися перед знайомством iз майбутнiми родичами. Але я не поспiшала сприяти здiйсненню ii планiв щодо знайомства, добре уявляючи, що скаже мiй батько, коли майбутнi потенцiйнi родичi, зайшовши до нього до хати, з порога бовкнуть: «Здравствуйте!» На цьому розмова може й закiнчитися.










