На нашем сайте вы можете читать онлайн «Гамлет. Король Лир. Макбет. Перевод Юрия Лифшица». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Гамлет. Король Лир. Макбет. Перевод Юрия Лифшица

Автор
Дата выхода
26 апреля 2017
Краткое содержание книги Гамлет. Король Лир. Макбет. Перевод Юрия Лифшица, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Гамлет. Король Лир. Макбет. Перевод Юрия Лифшица. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
В переводе Ю. Лифшица представлены, пожалуй, три самые знаменитые трагедии У. Шекспира: «Гамлет», «Король Лир» и «Макбет». Глубокое проникновение в древнеанглийский текст в сочетании с максимально возможной приближенностью к оригиналу и изяществом слога делают переводы интересными для читателей, интересующихся классической литературой. Данный перевод «Гамлета» шел на сцене Челябинского ТЮЗа в 1991—1993 гг. В оформлении обложки использована картина французского художника Т. Шассерио (1819—1856).
Гамлет. Король Лир. Макбет. Перевод Юрия Лифшица читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Гамлет. Король Лир. Макбет. Перевод Юрия Лифшица без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Это укоротят с вашей бородой заодно. – Не слушай его. Все, кроме разнузданных танцев и скабрезных историй, его усыпляет. Продолжай, пожалуйста. Теперь давай о Гекубе.
ПЕРВЫЙ АКТЕР. «Кто б увидал
Средь улиц посрамленную царицу…»
ГАМЛЕТ. Что-что? «Посрамленную средь улиц»?!
ПОЛОНИЙ. Вам не нравится? А по-моему, неплохо.
ПЕРВЫЙ АКТЕР. «О если бы кто видел, как она
Снует босая, пламя заливая
Горючими слезами; что венцом
Ей служит плат, а платьем – одеяло,
На лоно, изнуренное от родов,
Навитое впотьмах.
Тот ядом бы насыщенную речь
Обрушил на беспутную Фортуну.
А если бы присутствовали боги
При том, как Пирр у бедной на глазах
Четвертовал, злорадствуя, супруга,
И слышали ее утробный вой, —
Хоть дела нет им до людского горя, —
Померкли бы небесные глаза
В потоке слез, и боги б содрогнулись!»
ПОЛОНИЙ. Смотрите, на нем лица нет и на глазах слезы.
ГАМЛЕТ. Ладно, закончишь в следующий раз. – Проследите, мой милый, чтобы актеров приняли как положено. Слышите? Давать им все, что ни спросят. Ибо они – воплощенная часть истории. Вы заработаете злую эпитафию посмертно, если обидите их при жизни.
ПОЛОНИЙ. Милорд, они получат ровно столько, сколько заслуживают.
ГАМЛЕТ. Черт возьми, приятель! Несколько раз по столько! Кто из нас, получив заслуженное, унесет ноги? Похлопочите о них, как о самом себе.
ПОЛОНИЙ. Прошу вас, господа.
ГАМЛЕТ. Идите, друзья, идите. Пьесу мы послушаем завтра.
(ПОЛОНИЙ и все АКТЕРЫ, кроме ПЕРВОГО, уходят.)
Вот что, дружище, могли бы вы разыграть «Убийство Гонзаго»?
ПЕРВЫЙ АКТЕР. Безусловно, милорд.
ГАМЛЕТ. Подготовьте это к завтрашнему вечеру. А можно мне вставить в текст двенадцать-шестнадцать строчек собственного сочинения?
ПЕРВЫЙ АКТЕР.
ГАМЛЕТ. Вот и хорошо. Держись того господина, но не вздумай вышучивать его.
(ПЕРВЫЙ АКТЕР уходит.)
До вечера, милые друзья. Будьте как дома в Эльсиноре.
РОЗЕНКРАНЦ. Милейший принц.
(РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят.)
ГАМЛЕТ. Прости им Бог! Насилу убрались.
Нет, видно я – подонок и холуй.











